John 17
123456789101112131415161718192021
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | BIBBIA CEI 2008 |
|---|---|
| 1 When Jesus had spoken these words, he lifted up his eyes to heaven and said, "Father, the hour has come; glorify thy Son that the Son may glorify thee, | 1 Così parlò Gesù. Poi, alzàti gli occhi al cielo, disse: «Padre, è venuta l’ora: glorifica il Figlio tuo perché il Figlio glorifichi te. |
| 2 since thou hast given him power over all flesh, to give eternal life to all whom thou hast given him. | 2 Tu gli hai dato potere su ogni essere umano, perché egli dia la vita eterna a tutti coloro che gli hai dato. |
| 3 And this is eternal life, that they know thee the only true God, and Jesus Christ whom thou hast sent. | 3 Questa è la vita eterna: che conoscano te, l’unico vero Dio, e colui che hai mandato, Gesù Cristo. |
| 4 I glorified thee on earth, having accomplished the work which thou gavest me to do; | 4 Io ti ho glorificato sulla terra, compiendo l’opera che mi hai dato da fare. |
| 5 and now, Father, glorify thou me in thy own presence with the glory which I had with thee before the world was made. | 5 E ora, Padre, glorificami davanti a te con quella gloria che io avevo presso di te prima che il mondo fosse. |
| 6 "I have manifested thy name to the men whom thou gavest me out of the world; thine they were, and thou gavest them to me, and they have kept thy word. | 6 Ho manifestato il tuo nome agli uomini che mi hai dato dal mondo. Erano tuoi e li hai dati a me, ed essi hanno osservato la tua parola. |
| 7 Now they know that everything that thou hast given me is from thee; | 7 Ora essi sanno che tutte le cose che mi hai dato vengono da te, |
| 8 for I have given them the words which thou gavest me, and they have received them and know in truth that I came from thee; and they have believed that thou didst send me. | 8 perché le parole che hai dato a me io le ho date a loro. Essi le hanno accolte e sanno veramente che sono uscito da te e hanno creduto che tu mi hai mandato. |
| 9 I am praying for them; I am not praying for the world but for those whom thou hast given me, for they are thine; | 9 Io prego per loro; non prego per il mondo, ma per coloro che tu mi hai dato, perché sono tuoi. |
| 10 all mine are thine, and thine are mine, and I am glorified in them. | 10 Tutte le cose mie sono tue, e le tue sono mie, e io sono glorificato in loro. |
| 11 And now I am no more in the world, but they are in the world, and I am coming to thee. Holy Father, keep them in thy name, which thou hast given me, that they may be one, even as we are one. | 11 Io non sono più nel mondo; essi invece sono nel mondo, e io vengo a te. Padre santo, custodiscili nel tuo nome, quello che mi hai dato, perché siano una sola cosa, come noi. |
| 12 While I was with them, I kept them in thy name, which thou hast given me; I have guarded them, and none of them is lost but the son of perdition, that the scripture might be fulfilled. | 12 Quand’ero con loro, io li custodivo nel tuo nome, quello che mi hai dato, e li ho conservati, e nessuno di loro è andato perduto, tranne il figlio della perdizione, perché si compisse la Scrittura. |
| 13 But now I am coming to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves. | 13 Ma ora io vengo a te e dico questo mentre sono nel mondo, perché abbiano in se stessi la pienezza della mia gioia. |
| 14 I have given them thy word; and the world has hated them because they are not of the world, even as I am not of the world. | 14 Io ho dato loro la tua parola e il mondo li ha odiati, perché essi non sono del mondo, come io non sono del mondo. |
| 15 I do not pray that thou shouldst take them out of the world, but that thou shouldst keep them from the evil one. | 15 Non prego che tu li tolga dal mondo, ma che tu li custodisca dal Maligno. |
| 16 They are not of the world, even as I am not of the world. | 16 Essi non sono del mondo, come io non sono del mondo. |
| 17 Sanctify them in the truth; thy word is truth. | 17 Consacrali nella verità. La tua parola è verità. |
| 18 As thou didst send me into the world, so I have sent them into the world. | 18 Come tu hai mandato me nel mondo, anche io ho mandato loro nel mondo; |
| 19 And for their sake I consecrate myself, that they also may be consecrated in truth. | 19 per loro io consacro me stesso, perché siano anch’essi consacrati nella verità. |
| 20 "I do not pray for these only, but also for those who believe in me through their word, | 20 Non prego solo per questi, ma anche per quelli che crederanno in me mediante la loro parola: |
| 21 that they may all be one; even as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be in us, so that the world may believe that thou hast sent me. | 21 perché tutti siano una sola cosa; come tu, Padre, sei in me e io in te, siano anch’essi in noi, perché il mondo creda che tu mi hai mandato. |
| 22 The glory which thou hast given me I have given to them, that they may be one even as we are one, | 22 E la gloria che tu hai dato a me, io l’ho data a loro, perché siano una sola cosa come noi siamo una sola cosa. |
| 23 I in them and thou in me, that they may become perfectly one, so that the world may know that thou hast sent me and hast loved them even as thou hast loved me. | 23 Io in loro e tu in me, perché siano perfetti nell’unità e il mondo conosca che tu mi hai mandato e che li hai amati come hai amato me. |
| 24 Father, I desire that they also, whom thou hast given me, may be with me where I am, to behold my glory which thou hast given me in thy love for me before the foundation of the world. | 24 Padre, voglio che quelli che mi hai dato siano anch’essi con me dove sono io, perché contemplino la mia gloria, quella che tu mi hai dato; poiché mi hai amato prima della creazione del mondo. |
| 25 O righteous Father, the world has not known thee, but I have known thee; and these know that thou hast sent me. | 25 Padre giusto, il mondo non ti ha conosciuto, ma io ti ho conosciuto, e questi hanno conosciuto che tu mi hai mandato. |
| 26 I made known to them thy name, and I will make it known, that the love with which thou hast loved me may be in them, and I in them." | 26 E io ho fatto conoscere loro il tuo nome e lo farò conoscere, perché l’amore con il quale mi hai amato sia in essi e io in loro». |