Psalms 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | BIBBIA CEI 2008 |
|---|---|
| 1 Blessed are those whose way is blameless, who walk in the law of the LORD! | 1 (Alef) Beato chi è integro nella sua viae cammina nella legge del Signore. |
| 2 Blessed are those who keep his testimonies, who seek him with their whole heart, | 2 Beato chi custodisce i suoi insegnamentie lo cerca con tutto il cuore. |
| 3 who also do no wrong, but walk in his ways! | 3 Non commette certo ingiustiziee cammina nelle sue vie. |
| 4 Thou hast commanded thy precepts to be kept diligently. | 4 Tu hai promulgato i tuoi precettiperché siano osservati interamente. |
| 5 O that my ways may be steadfast in keeping thy statutes! | 5 Siano stabili le mie vienel custodire i tuoi decreti. |
| 6 Then I shall not be put to shame, having my eyes fixed on all thy commandments. | 6 Non dovrò allora vergognarmi,se avrò considerato tutti i tuoi comandi. |
| 7 I will praise thee with an upright heart, when I learn thy righteous ordinances. | 7 Ti loderò con cuore sincero,quando avrò appreso i tuoi giusti giudizi. |
| 8 I will observe thy statutes; O forsake me not utterly! | 8 Voglio osservare i tuoi decreti:non abbandonarmi mai. |
| 9 How can a young man keep his way pure? By guarding it according to thy word. | 9 (Bet) Come potrà un giovane tenere pura la sua via?Osservando la tua parola. |
| 10 With my whole heart I seek thee; let me not wander from thy commandments! | 10 Con tutto il mio cuore ti cerco:non lasciarmi deviare dai tuoi comandi. |
| 11 I have laid up thy word in my heart, that I might not sin against thee. | 11 Ripongo nel cuore la tua promessaper non peccare contro di te. |
| 12 Blessed be thou, O LORD; teach me thy statutes! | 12 Benedetto sei tu, Signore:insegnami i tuoi decreti. |
| 13 With my lips I declare all the ordinances of thy mouth. | 13 Con le mie labbra ho raccontatotutti i giudizi della tua bocca. |
| 14 In the way of thy testimonies I delight as much as in all riches. | 14 Nella via dei tuoi insegnamenti è la mia gioia,più che in tutte le ricchezze. |
| 15 I will meditate on thy precepts, and fix my eyes on thy ways. | 15 Voglio meditare i tuoi precetti,considerare le tue vie. |
| 16 I will delight in thy statutes; I will not forget thy word. | 16 Nei tuoi decreti è la mia delizia,non dimenticherò la tua parola. |
| 17 Deal bountifully with thy servant, that I may live and observe thy word. | 17 (Ghimel) Sii benevolo con il tuo servo e avrò vita,osserverò la tua parola. |
| 18 Open my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law. | 18 Aprimi gli occhi perché io considerile meraviglie della tua legge. |
| 19 I am a sojourner on earth; hide not thy commandments from me! | 19 Forestiero sono qui sulla terra:non nascondermi i tuoi comandi. |
| 20 My soul is consumed with longing for thy ordinances at all times. | 20 Io mi consumo nel desideriodei tuoi giudizi in ogni momento. |
| 21 Thou dost rebuke the insolent, accursed ones, who wander from thy commandments; | 21 Tu minacci gli orgogliosi, i maledetti,che deviano dai tuoi comandi. |
| 22 take away from me their scorn and contempt, for I have kept thy testimonies. | 22 Allontana da me vergogna e disprezzo,perché ho custodito i tuoi insegnamenti. |
| 23 Even though princes sit plotting against me, thy servant will meditate on thy statutes. | 23 Anche se i potenti siedono e mi calunniano,il tuo servo medita i tuoi decreti. |
| 24 Thy testimonies are my delight, they are my counselors. | 24 I tuoi insegnamenti sono la mia delizia:sono essi i miei consiglieri. |
| 25 My soul cleaves to the dust; revive me according to thy word! | 25 (Dalet) La mia vita è incollata alla polvere:fammi vivere secondo la tua parola. |
| 26 When I told of my ways, thou didst answer me; teach me thy statutes! | 26 Ti ho manifestato le mie vie e tu mi hai risposto;insegnami i tuoi decreti. |
| 27 Make me understand the way of thy precepts, and I will meditate on thy wondrous works. | 27 Fammi conoscere la via dei tuoi precettie mediterò le tue meraviglie. |
| 28 My soul melts away for sorrow; strengthen me according to thy word! | 28 Io piango lacrime di tristezza;fammi rialzare secondo la tua parola. |
| 29 Put false ways far from me; and graciously teach me thy law! | 29 Tieni lontana da me la via della menzogna,donami la grazia della tua legge. |
| 30 I have chosen the way of faithfulness, I set thy ordinances before me. | 30 Ho scelto la via della fedeltà,mi sono proposto i tuoi giudizi. |
| 31 I cleave to thy testimonies, O LORD; let me not be put to shame! | 31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti:Signore, che io non debba vergognarmi. |
| 32 I will run in the way of thy commandments when thou enlargest my understanding! | 32 Corro sulla via dei tuoi comandi,perché hai allargato il mio cuore. |
| 33 Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I will keep it to the end. | 33 (He) Insegnami, Signore, la via dei tuoi decretie la custodirò sino alla fine. |
| 34 Give me understanding, that I may keep thy law and observe it with my whole heart. | 34 Dammi intelligenza, perché io custodisca la tua leggee la osservi con tutto il cuore. |
| 35 Lead me in the path of thy commandments, for I delight in it. | 35 Guidami sul sentiero dei tuoi comandi,perché in essi è la mia felicità. |
| 36 Incline my heart to thy testimonies, and not to gain! | 36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamentie non verso il guadagno. |
| 37 Turn my eyes from looking at vanities; and give me life in thy ways. | 37 Distogli i miei occhi dal guardare cose vane,fammi vivere nella tua via. |
| 38 Confirm to thy servant thy promise, which is for those who fear thee. | 38 Con il tuo servo mantieni la tua promessa,perché di te si abbia timore. |
| 39 Turn away the reproach which I dread; for thy ordinances are good. | 39 Allontana l’insulto che mi sgomenta,poiché i tuoi giudizi sono buoni. |
| 40 Behold, I long for thy precepts; in thy righteousness give me life! | 40 Ecco, desidero i tuoi precetti:fammi vivere nella tua giustizia. |
| 41 Let thy steadfast love come to me, O LORD, thy salvation according to thy promise; | 41 (Vau) Venga a me, Signore, il tuo amore,la tua salvezza secondo la tua promessa. |
| 42 then shall I have an answer for those who taunt me, for I trust in thy word. | 42 A chi mi insulta darò una risposta,perché ho fiducia nella tua parola. |
| 43 And take not the word of truth utterly out of my mouth, for my hope is in thy ordinances. | 43 Non togliere dalla mia bocca la parola vera,perché spero nei tuoi giudizi. |
| 44 I will keep thy law continually, for ever and ever; | 44 Osserverò continuamente la tua legge,in eterno, per sempre. |
| 45 and I shall walk at liberty, for I have sought thy precepts. | 45 Camminerò in un luogo spazioso,perché ho ricercato i tuoi precetti. |
| 46 I will also speak of thy testimonies before kings, and shall not be put to shame; | 46 Davanti ai re parlerò dei tuoi insegnamentie non dovrò vergognarmi. |
| 47 for I find my delight in thy commandments, which I love. | 47 La mia delizia sarà nei tuoi comandi,che io amo. |
| 48 I revere thy commandments, which I love, and I will meditate on thy statutes. | 48 Alzerò le mani verso i tuoi comandi che amo,mediterò i tuoi decreti. |
| 49 Remember thy word to thy servant, in which thou hast made me hope. | 49 (Zain) Ricòrdati della parola detta al tuo servo,con la quale mi hai dato speranza. |
| 50 This is my comfort in my affliction that thy promise gives me life. | 50 Questo mi consola nella mia miseria:la tua promessa mi fa vivere. |
| 51 Godless men utterly deride me, but I do not turn away from thy law. | 51 Gli orgogliosi mi insultano aspramente,ma io non mi allontano dalla tua legge. |
| 52 When I think of thy ordinances from of old, I take comfort, O LORD. | 52 Ricordo i tuoi eterni giudizi, o Signore,e ne sono consolato. |
| 53 Hot indignation seizes me because of the wicked, who forsake thy law. | 53 Mi ha invaso il furore contro i malvagiche abbandonano la tua legge. |
| 54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage. | 54 I tuoi decreti sono il mio cantonella dimora del mio esilio. |
| 55 I remember thy name in the night, O LORD, and keep thy law. | 55 Nella notte ricordo il tuo nome, Signore,e osservo la tua legge. |
| 56 This blessing has fallen to me, that I have kept thy precepts. | 56 Tutto questo mi accadeperché ho custodito i tuoi precetti. |
| 57 The LORD is my portion; I promise to keep thy words. | 57 (Het)La mia parte è il Signore:ho deciso di osservare le tue parole. |
| 58 I entreat thy favor with all my heart; be gracious to me according to thy promise. | 58 Con tutto il cuore ho placato il tuo volto:abbi pietà di me secondo la tua promessa. |
| 59 When I think of thy ways, I turn my feet to thy testimonies; | 59 Ho esaminato le mie vie,ho rivolto i miei piedi verso i tuoi insegnamenti. |
| 60 I hasten and do not delay to keep thy commandments. | 60 Mi affretto e non voglio tardarea osservare i tuoi comandi. |
| 61 Though the cords of the wicked ensnare me, I do not forget thy law. | 61 I lacci dei malvagi mi hanno avvolto:non ho dimenticato la tua legge. |
| 62 At midnight I rise to praise thee, because of thy righteous ordinances. | 62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti grazieper i tuoi giusti giudizi. |
| 63 I am a companion of all who fear thee, of those who keep thy precepts. | 63 Sono amico di coloro che ti temonoe osservano i tuoi precetti. |
| 64 The earth, O LORD, is full of thy steadfast love; teach me thy statutes! | 64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra;insegnami i tuoi decreti. |
| 65 Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according to thy word. | 65 (Tet) Hai fatto del bene al tuo servo,secondo la tua parola, Signore. |
| 66 Teach me good judgment and knowledge, for I believe in thy commandments. | 66 Insegnami il gusto del bene e la conoscenza,perché ho fiducia nei tuoi comandi. |
| 67 Before I was afflicted I went astray; but now I keep thy word. | 67 Prima di essere umiliato andavo errando,ma ora osservo la tua promessa. |
| 68 Thou art good and doest good; teach me thy statutes. | 68 Tu sei buono e fai il bene:insegnami i tuoi decreti. |
| 69 The godless besmear me with lies, but with my whole heart I keep thy precepts; | 69 Gli orgogliosi mi hanno coperto di menzogne,ma io con tutto il cuore custodisco i tuoi precetti. |
| 70 their heart is gross like fat, but I delight in thy law. | 70 Insensibile come il grasso è il loro cuore:nella tua legge io trovo la mia delizia. |
| 71 It is good for me that I was afflicted, that I might learn thy statutes. | 71 Bene per me se sono stato umiliato,perché impari i tuoi decreti. |
| 72 The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver pieces. | 72 Bene per me è la legge della tua bocca,più di mille pezzi d’oro e d’argento. |
| 73 Thy hands have made and fashioned me; give me understanding that I may learn thy commandments. | 73 (Iod) Le tue mani mi hanno fatto e plasmato:fammi capire e imparerò i tuoi comandi. |
| 74 Those who fear thee shall see me and rejoice, because I have hoped in thy word. | 74 Quelli che ti temono al vedermi avranno gioia,perché spero nella tua parola. |
| 75 I know, O LORD, that thy judgments are right, and that in faithfulness thou hast afflicted me. | 75 Signore, io so che i tuoi giudizi sono giustie con ragione mi hai umiliato. |
| 76 Let thy steadfast love be ready to comfort me according to thy promise to thy servant. | 76 Il tuo amore sia la mia consolazione,secondo la promessa fatta al tuo servo. |
| 77 Let thy mercy come to me, that I may live; for thy law is my delight. | 77 Venga a me la tua misericordia e io avrò vita,perché la tua legge è la mia delizia. |
| 78 Let the godless be put to shame, because they have subverted me with guile; as for me, I will meditate on thy precepts. | 78 Si vergognino gli orgogliosi che mi opprimono con menzogne:io mediterò i tuoi precetti. |
| 79 Let those who fear thee turn to me, that they may know thy testimonies. | 79 Si volgano a me quelli che ti temonoe che conoscono i tuoi insegnamenti. |
| 80 May my heart be blameless in thy statutes, that I may not be put to shame! | 80 Sia integro il mio cuore nei tuoi decreti,perché non debba vergognarmi. |
| 81 My soul languishes for thy salvation; I hope in thy word. | 81 (Caf) Mi consumo nell’attesa della tua salvezza,spero nella tua parola. |
| 82 My eyes fail with watching for thy promise; I ask, "When wilt thou comfort me?" | 82 Si consumano i miei occhi per la tua promessa,dicendo: «Quando mi darai conforto?». |
| 83 For I have become like a wineskin in the smoke, yet I have not forgotten thy statutes. | 83 Io sono come un otre esposto al fumo,non dimentico i tuoi decreti. |
| 84 How long must thy servant endure? When wilt thou judge those who persecute me? | 84 Quanti saranno i giorni del tuo servo?Quando terrai il giudizio contro i miei persecutori? |
| 85 Godless men have dug pitfalls for me, men who do not conform to thy law. | 85 Mi hanno scavato fosse gli orgogliosi,che non seguono la tua legge. |
| 86 All thy commandments are sure; they persecute me with falsehood; help me! | 86 Fedeli sono tutti i tuoi comandi.A torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto! |
| 87 They have almost made an end of me on earth; but I have not forsaken thy precepts. | 87 Per poco non mi hanno fatto sparire dalla terra,ma io non ho abbandonato i tuoi precetti. |
| 88 In thy steadfast love spare my life, that I may keep the testimonies of thy mouth. | 88 Secondo il tuo amore fammi viveree osserverò l’insegnamento della tua bocca. |
| 89 For ever, O LORD, thy word is firmly fixed in the heavens. | 89 (Lamed) Per sempre, o Signore,la tua parola è stabile nei cieli. |
| 90 Thy faithfulness endures to all generations; thou hast established the earth, and it stands fast. | 90 La tua fedeltà di generazione in generazione;hai fondato la terra ed essa è salda. |
| 91 By thy appointment they stand this day; for all things are thy servants. | 91 Per i tuoi giudizi tutto è stabile fino ad oggi,perché ogni cosa è al tuo servizio. |
| 92 If thy law had not been my delight, I should have perished in my affliction. | 92 Se la tua legge non fosse la mia delizia,davvero morirei nella mia miseria. |
| 93 I will never forget thy precepts; for by them thou hast given me life. | 93 Mai dimenticherò i tuoi precetti,perché con essi tu mi fai vivere. |
| 94 I am thine, save me; for I have sought thy precepts. | 94 Io sono tuo: salvami,perché ho ricercato i tuoi precetti. |
| 95 The wicked lie in wait to destroy me; but I consider thy testimonies. | 95 I malvagi sperano di rovinarmi;io presto attenzione ai tuoi insegnamenti. |
| 96 I have seen a limit to all perfection, but thy commandment is exceedingly broad. | 96 Di ogni cosa perfetta ho visto il confine:l’ampiezza dei tuoi comandi è infinita. |
| 97 Oh, how I love thy law! It is my meditation all the day. | 97 (Mem) Quanto amo la tua legge!La medito tutto il giorno. |
| 98 Thy commandment makes me wiser than my enemies, for it is ever with me. | 98 Il tuo comando mi fa più saggio dei miei nemici,perché esso è sempre con me. |
| 99 I have more understanding than all my teachers, for thy testimonies are my meditation. | 99 Sono più saggio di tutti i miei maestri,perché medito i tuoi insegnamenti. |
| 100 I understand more than the aged, for I keep thy precepts. | 100 Ho più intelligenza degli anziani,perché custodisco i tuoi precetti. |
| 101 I hold back my feet from every evil way, in order to keep thy word. | 101 Tengo lontani i miei piedi da ogni cattivo sentiero,per osservare la tua parola. |
| 102 I do not turn aside from thy ordinances, for thou hast taught me. | 102 Non mi allontano dai tuoi giudizi,perché sei tu a istruirmi. |
| 103 How sweet are thy words to my taste, sweeter than honey to my mouth! | 103 Quanto sono dolci al mio palato le tue promesse,più del miele per la mia bocca. |
| 104 Through thy precepts I get understanding; therefore I hate every false way. | 104 I tuoi precetti mi danno intelligenza,perciò odio ogni falso sentiero. |
| 105 Thy word is a lamp to my feet and a light to my path. | 105 (Nun) Lampada per i miei passi è la tua parola,luce sul mio cammino. |
| 106 I have sworn an oath and confirmed it, to observe thy righteous ordinances. | 106 Ho giurato, e lo confermo,di osservare i tuoi giusti giudizi. |
| 107 I am sorely afflicted; give me life, O LORD, according to thy word! | 107 Sono tanto umiliato, Signore:dammi vita secondo la tua parola. |
| 108 Accept my offerings of praise, O LORD, and teach me thy ordinances. | 108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra,insegnami i tuoi giudizi. |
| 109 I hold my life in my hand continually, but I do not forget thy law. | 109 La mia vita è sempre in pericolo,ma non dimentico la tua legge. |
| 110 The wicked have laid a snare for me, but I do not stray from thy precepts. | 110 I malvagi mi hanno teso un tranello,ma io non ho deviato dai tuoi precetti. |
| 111 Thy testimonies are my heritage for ever; yea, they are the joy of my heart. | 111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti,perché sono essi la gioia del mio cuore. |
| 112 I incline my heart to perform thy statutes for ever, to the end. | 112 Ho piegato il mio cuore a compiere i tuoi decreti,in eterno, senza fine. |
| 113 I hate double-minded men, but I love thy law. | 113 (Samec) Odio chi ha il cuore diviso;io invece amo la tua legge. |
| 114 Thou art my hiding place and my shield; I hope in thy word. | 114 Tu sei mio rifugio e mio scudo:spero nella tua parola. |
| 115 Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God. | 115 Allontanatevi da me, o malvagi:voglio custodire i comandi del mio Dio. |
| 116 Uphold me according to thy promise, that I may live, and let me not be put to shame in my hope! | 116 Sostienimi secondo la tua promessa e avrò vita,non deludere la mia speranza. |
| 117 Hold me up, that I may be safe and have regard for thy statutes continually! | 117 Aiutami e sarò salvo,non perderò mai di vista i tuoi decreti. |
| 118 Thou dost spurn all who go astray from thy statutes; yea, their cunning is in vain. | 118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti,perché menzogne sono i suoi pensieri. |
| 119 All the wicked of the earth thou dost count as dross; therefore I love thy testimonies. | 119 Tu consideri scorie tutti i malvagi della terra,perciò amo i tuoi insegnamenti. |
| 120 My flesh trembles for fear of thee, and I am afraid of thy judgments. | 120 Per paura di te la mia pelle rabbrividisce:io temo i tuoi giudizi. |
| 121 I have done what is just and right; do not leave me to my oppressors. | 121 (Ain) Ho agito secondo giudizio e giustizia;non abbandonarmi ai miei oppressori. |
| 122 Be surety for thy servant for good; let not the godless oppress me. | 122 Assicura il bene al tuo servo;non mi opprimano gli orgogliosi. |
| 123 My eyes fail with watching for thy salvation, and for the fulfilment of thy righteous promise. | 123 I miei occhi si consumano nell’attesa della tua salvezzae per la promessa della tua giustizia. |
| 124 Deal with thy servant according to thy steadfast love, and teach me thy statutes. | 124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amoree insegnami i tuoi decreti. |
| 125 I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies! | 125 Io sono tuo servo: fammi comprenderee conoscerò i tuoi insegnamenti. |
| 126 It is time for the LORD to act, for thy law has been broken. | 126 È tempo che tu agisca, Signore:hanno infranto la tua legge. |
| 127 Therefore I love thy commandments above gold, above fine gold. | 127 Perciò amo i tuoi comandi,più dell’oro, dell’oro più fino. |
| 128 Therefore I direct my steps by all thy precepts; I hate every false way. | 128 Per questo io considero retti tutti i tuoi precettie odio ogni falso sentiero. |
| 129 Thy testimonies are wonderful; therefore my soul keeps them. | 129 (Pe) Meravigliosi sono i tuoi insegnamenti:per questo li custodisco. |
| 130 The unfolding of thy words gives light; it imparts understanding to the simple. | 130 La rivelazione delle tue parole illumina,dona intelligenza ai semplici. |
| 131 With open mouth I pant, because I long for thy commandments. | 131 Apro anelante la mia bocca,perché ho sete dei tuoi comandi. |
| 132 Turn to me and be gracious to me, as is thy wont toward those who love thy name. | 132 Volgiti a me e abbi pietà,con il giudizio che riservi a chi ama il tuo nome. |
| 133 Keep steady my steps according to thy promise, and let no iniquity get dominion over me. | 133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua promessae non permettere che mi domini alcun male. |
| 134 Redeem me from man's oppression, that I may keep thy precepts. | 134 Riscattami dall’oppressione dell’uomoe osserverò i tuoi precetti. |
| 135 Make thy face shine upon thy servant, and teach me thy statutes. | 135 Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servoe insegnami i tuoi decreti. |
| 136 My eyes shed streams of tears, because men do not keep thy law. | 136 Torrenti di lacrime scorrono dai miei occhi,perché non si osserva la tua legge. |
| 137 Righteous art thou, O LORD, and right are thy judgments. | 137 (Sade) Tu sei giusto, Signore,e retto nei tuoi giudizi. |
| 138 Thou hast appointed thy testimonies in righteousness and in all faithfulness. | 138 Con giustizia hai promulgato i tuoi insegnamentie con grande fedeltà. |
| 139 My zeal consumes me, because my foes forget thy words. | 139 Uno zelo ardente mi consuma,perché i miei avversari dimenticano le tue parole. |
| 140 Thy promise is well tried, and thy servant loves it. | 140 Limpida e pura è la tua promessae il tuo servo la ama. |
| 141 I am small and despised, yet I do not forget thy precepts. | 141 Io sono piccolo e disprezzato:non dimentico i tuoi precetti. |
| 142 Thy righteousness is righteous for ever, and thy law is true. | 142 La tua giustizia è giustizia eternae la tua legge è verità. |
| 143 Trouble and anguish have come upon me, but thy commandments are my delight. | 143 Angoscia e affanno mi hanno colto:i tuoi comandi sono la mia delizia. |
| 144 Thy testimonies are righteous for ever; give me understanding that I may live. | 144 Giustizia eterna sono i tuoi insegnamenti:fammi comprendere e avrò la vita. |
| 145 With my whole heart I cry; answer me, O LORD! I will keep thy statutes. | 145 (Kof) Invoco con tutto il cuore: Signore, rispondimi;custodirò i tuoi decreti. |
| 146 I cry to thee; save me, that I may observe thy testimonies. | 146 Io t’invoco: salvamie osserverò i tuoi insegnamenti. |
| 147 I rise before dawn and cry for help; I hope in thy words. | 147 Precedo l’aurora e grido aiuto,spero nelle tue parole. |
| 148 My eyes are awake before the watches of the night, that I may meditate upon thy promise. | 148 I miei occhi precedono il mattino,per meditare sulla tua promessa. |
| 149 Hear my voice in thy steadfast love; O LORD, in thy justice preserve my life. | 149 Ascolta la mia voce, secondo il tuo amore;Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio. |
| 150 They draw near who persecute me with evil purpose; they are far from thy law. | 150 Si avvicinano quelli che seguono il male:sono lontani dalla tua legge. |
| 151 But thou art near, O LORD, and all thy commandments are true. | 151 Tu, Signore, sei vicino;tutti i tuoi comandi sono verità. |
| 152 Long have I known from thy testimonies that thou hast founded them for ever. | 152 Da tempo lo so: i tuoi insegnamentili hai stabiliti per sempre. |
| 153 Look on my affliction and deliver me, for I do not forget thy law. | 153 (Res) Vedi la mia miseria e liberami,perché non ho dimenticato la tua legge. |
| 154 Plead my cause and redeem me; give me life according to thy promise! | 154 Difendi la mia causa e riscattami,secondo la tua promessa fammi vivere. |
| 155 Salvation is far from the wicked, for they do not seek thy statutes. | 155 Lontana dai malvagi è la salvezza,perché essi non ricercano i tuoi decreti. |
| 156 Great is thy mercy, O LORD; give me life according to thy justice. | 156 Grande è la tua tenerezza, Signore:fammi vivere secondo i tuoi giudizi. |
| 157 Many are my persecutors and my adversaries, but I do not swerve from thy testimonies. | 157 Molti mi perseguitano e mi affliggono,ma io non abbandono i tuoi insegnamenti. |
| 158 I look at the faithless with disgust, because they do not keep thy commands. | 158 Ho visto i traditori e ne ho provato ribrezzo,perché non osservano la tua promessa. |
| 159 Consider how I love thy precepts! Preserve my life according to thy steadfast love. | 159 Vedi che io amo i tuoi precetti:Signore, secondo il tuo amore dammi vita. |
| 160 The sum of thy word is truth; and every one of thy righteous ordinances endures for ever. | 160 La verità è fondamento della tua parola,ogni tuo giusto giudizio dura in eterno. |
| 161 Princes persecute me without cause, but my heart stands in awe of thy words. | 161 (Sin) I potenti mi perseguitano senza motivo,ma il mio cuore teme solo le tue parole. |
| 162 I rejoice at thy word like one who finds great spoil. | 162 Io gioisco per la tua promessa,come chi trova un grande bottino. |
| 163 I hate and abhor falsehood, but I love thy law. | 163 Odio la menzogna e la detesto,amo la tua legge. |
| 164 Seven times a day I praise thee for thy righteous ordinances. | 164 Sette volte al giorno io ti lodo,per i tuoi giusti giudizi. |
| 165 Great peace have those who love thy law; nothing can make them stumble. | 165 Grande pace per chi ama la tua legge:nel suo cammino non trova inciampo. |
| 166 I hope for thy salvation, O LORD, and I do thy commandments. | 166 Aspetto da te la salvezza, Signore,e metto in pratica i tuoi comandi. |
| 167 My soul keeps thy testimonies; I love them exceedingly. | 167 Io osservo i tuoi insegnamentie li amo intensamente. |
| 168 I keep thy precepts and testimonies, for all my ways are before thee. | 168 Osservo i tuoi precetti e i tuoi insegnamenti:davanti a te sono tutte le mie vie. |
| 169 Let my cry come before thee, O LORD; give me understanding according to thy word! | 169 (Tau) Giunga il mio grido davanti a te, Signore,fammi comprendere secondo la tua parola. |
| 170 Let my supplication come before thee; deliver me according to thy word. | 170 Venga davanti a te la mia supplica,liberami secondo la tua promessa. |
| 171 My lips will pour forth praise that thou dost teach me thy statutes. | 171 Sgorghi dalle mie labbra la tua lode,perché mi insegni i tuoi decreti. |
| 172 My tongue will sing of thy word, for all thy commandments are right. | 172 La mia lingua canti la tua promessa,perché tutti i tuoi comandi sono giustizia. |
| 173 Let thy hand be ready to help me, for I have chosen thy precepts. | 173 Mi venga in aiuto la tua mano,perché ho scelto i tuoi precetti. |
| 174 I long for thy salvation, O LORD, and thy law is my delight. | 174 Desidero la tua salvezza, Signore,e la tua legge è la mia delizia. |
| 175 Let me live, that I may praise thee, and let thy ordinances help me. | 175 Che io possa vivere e darti lode:mi aiutino i tuoi giudizi. |
| 176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant, for I do not forget thy commandments. | 176 Mi sono perso come pecora smarrita;cerca il tuo servo: non ho dimenticato i tuoi comandi. |