Psalms 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | SAGRADA BIBLIA |
|---|---|
| 1 To the choirmaster. A Psalm of David. Be not silent, O God of my praise! | 1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Ó Deus de meu louvor, não fiqueis insensível, |
| 2 For wicked and deceitful mouths are opened against me, speaking against me with lying tongues. | 2 porque contra mim se abriu boca ímpia e pérfida. |
| 3 They beset me with words of hate, and attack me without cause. | 3 Falaram-me com palavras mentirosas, com discursos odiosos me envolveram; e sem motivo me atacaram. |
| 4 In return for my love they accuse me, even as I make prayer for them. | 4 Em resposta ao meu afeto me acusaram. Eu, porém, orava. |
| 5 So they reward me evil for good, and hatred for my love. | 5 Pagaram-me o bem com o mal, e o amor com o ódio. |
| 6 Appoint a wicked man against him; let an accuser bring him to trial. | 6 Suscitai contra ele um ímpio, levante-se à sua direita um acusador. |
| 7 When he is tried, let him come forth guilty; let his prayer be counted as sin! | 7 Quando o julgarem, saia condenado, e sem efeito o seu recurso. |
| 8 May his days be few; may another seize his goods! | 8 Sejam abreviados os seus dias, tome outro o seu encargo. |
| 9 May his children be fatherless, and his wife a widow! | 9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua esposa. |
| 10 May his children wander about and beg; may they be driven out of the ruins they inhabit! | 10 Andem errantes e mendigos os seus filhos, expulsos de suas casas devastadas. |
| 11 May the creditor seize all that he has; may strangers plunder the fruits of his toil! | 11 Arrebate o credor todos os seus bens, estrangeiros pilhem o fruto de seu trabalho. |
| 12 Let there be none to extend kindness to him, nor any to pity his fatherless children! | 12 Ninguém lhes tenha misericórdia, nem haja quem se condoa de seus órfãos. |
| 13 May his posterity be cut off; may his name be blotted out in the second generation! | 13 Exterminada seja a sua descendência, extinga-se o seu nome desde a segunda geração. |
| 14 May the iniquity of his fathers be remembered before the LORD, and let not the sin of his mother be blotted out! | 14 Conserve o Senhor a lembrança da culpa de seus pais, jamais se apague o pecado de sua mãe. |
| 15 Let them be before the LORD continually; and may his memory be cut off from the earth! | 15 Deus os tenha sempre presentes na memória, e risque-se da terra a sua lembrança, |
| 16 For he did not remember to show kindness, but pursued the poor and needy and the brokenhearted to their death. | 16 porque jamais pensou em ter misericórdia, mas perseguiu o pobre e desvalido e teve ódio mortal ao homem de coração abatido. |
| 17 He loved to curse; let curses come on him! He did not like blessing; may it be far from him! | 17 Amou a maldição: que ela caia sobre ele! Recusou a bênção: que ela o abandone! |
| 18 He clothed himself with cursing as his coat, may it soak into his body like water, like oil into his bones! | 18 Seja coberto de maldição como de um manto, que ela penetre em suas entranhas como água e se infiltre em seus ossos como óleo. |
| 19 May it be like a garment which he wraps round him, like a belt with which he daily girds himself! | 19 Seja-lhe como a veste que o cobre, como um cinto que o cinja para sempre. |
| 20 May this be the reward of my accusers from the LORD, of those who speak evil against my life! | 20 Esta, a paga do Senhor àqueles que me acusam e que só dizem mal de mim. |
| 21 But thou, O GOD my Lord, deal on my behalf for thy name's sake; because thy steadfast love is good, deliver me! | 21 Mas vós, Senhor Deus, tratai-me segundo a honra de vosso nome. Salvai-me em nome de vossa benigna misericórdia, |
| 22 For I am poor and needy, and my heart is stricken within me. | 22 porque sou pobre e miserável; trago, dentro de mim, um coração ferido. |
| 23 I am gone, like a shadow at evening; I am shaken off like a locust. | 23 Vou-me extinguindo como a sombra da tarde que declina, sou levado para longe como o gafanhoto. |
| 24 My knees are weak through fasting; my body has become gaunt. | 24 Vacilam-me os joelhos à força de jejuar, e meu corpo se definha de magreza. |
| 25 I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they wag their heads. | 25 Fizeram-me objeto de escárnio, abanam a cabeça ao me ver. |
| 26 Help me, O LORD my God! Save me according to thy steadfast love! | 26 Ajudai-me, Senhor, meu Deus. Salvai-me segundo a vossa misericórdia. |
| 27 Let them know that this is thy hand; thou, O LORD, hast done it! | 27 Que reconheçam aqui a vossa mão, e saibam que fostes vós que assim fizestes. |
| 28 Let them curse, but do thou bless! Let my assailants be put to shame; may thy servant be glad! | 28 Enquanto amaldiçoam, abençoai-me. Sejam confundidos os que se insurgem contra mim, e que vosso servo seja cumulado de alegria. |
| 29 May my accusers be clothed with dishonor; may they be wrapped in their own shame as in a mantle! | 29 Cubram-se de ignomínia meus detratores, e envolvam-se de vergonha como de um manto. |
| 30 With my mouth I will give great thanks to the LORD; I will praise him in the midst of the throng. | 30 Celebrarei altamente o Senhor, e o louvarei em meio à multidão, |
| 31 For he stands at the right hand of the needy, to save him from those who condemn him to death. | 31 porque ele se pôs à direita do pobre, para o salvar dos que o condenam. |