Psalms 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Revised Standard Version Catholic Edition | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
|---|---|
| 1 To the choirmaster. A Psalm of David. Be not silent, O God of my praise! | 1 Del maestro de coro. De David. Salmo. Dios de mi alabanza, no te quedes callado, |
| 2 For wicked and deceitful mouths are opened against me, speaking against me with lying tongues. | 2 porque unos hombres malvados y mentirosos han abierto su boca contra mí. Me han alabado con mentira en los labios, |
| 3 They beset me with words of hate, and attack me without cause. | 3 me han envuelto con palabras de odio, me combaten sin motivo. |
| 4 In return for my love they accuse me, even as I make prayer for them. | 4 Me acusan, a cambio de mi amor, aunque yo oraba por ellos. |
| 5 So they reward me evil for good, and hatred for my love. | 5 Me devuelven mal por bien y odio por amor, diciendo: |
| 6 Appoint a wicked man against him; let an accuser bring him to trial. | 6 «Que se ponga contra él a un impío, y tenga un acusador a su derecha; |
| 7 When he is tried, let him come forth guilty; let his prayer be counted as sin! | 7 que salga condenado del juicio y su apelación quede frustrada. |
| 8 May his days be few; may another seize his goods! | 8 Que sean pocos sus días y que otro ocupe su cargo; |
| 9 May his children be fatherless, and his wife a widow! | 9 que sus hijos queden huérfanos, y su mujer, viuda. |
| 10 May his children wander about and beg; may they be driven out of the ruins they inhabit! | 10 Que sus hijos vayan errantes, pidiendo limosna, y sean echados de sus casas derruidas; |
| 11 May the creditor seize all that he has; may strangers plunder the fruits of his toil! | 11 que el acreedor se apodere de sus bienes, y gente extraña le arrebate sus ganancias. |
| 12 Let there be none to extend kindness to him, nor any to pity his fatherless children! | 12 Que ni uno solo le tenga piedad, y nadie se compadezca de sus huérfanos; |
| 13 May his posterity be cut off; may his name be blotted out in the second generation! | 13 que su posteridad sea exterminada, y en una generación desaparezca su nombre. |
| 14 May the iniquity of his fathers be remembered before the LORD, and let not the sin of his mother be blotted out! | 14 Que el Señor recuerde la culpa de sus padres, y no borre el pecado de su madre: |
| 15 Let them be before the LORD continually; and may his memory be cut off from the earth! | 15 que estén siempre delante del Señor, y él extirpe su recuerdo de la tierra. |
| 16 For he did not remember to show kindness, but pursued the poor and needy and the brokenhearted to their death. | 16 Porque nunca pensó en practicar la misericordia, sino que persiguió hasta la muerte al pobre, al desvalido y al hombre atribulado. |
| 17 He loved to curse; let curses come on him! He did not like blessing; may it be far from him! | 17 Amó la maldición: que recaiga sobre él; no quiso la bendición: que se retire de él. |
| 18 He clothed himself with cursing as his coat, may it soak into his body like water, like oil into his bones! | 18 Se revistió de la maldición como de un manto: ¡que ella penetre como agua en su interior y como aceite en sus huesos; |
| 19 May it be like a garment which he wraps round him, like a belt with which he daily girds himself! | 19 que sea como un vestido que lo cubra y como un cinturón que lo ciña para siempre!». |
| 20 May this be the reward of my accusers from the LORD, of those who speak evil against my life! | 20 Que así retribuya el Señor a mis acusadores, a aquellos que me calumnian. |
| 21 But thou, O GOD my Lord, deal on my behalf for thy name's sake; because thy steadfast love is good, deliver me! | 21 Pero tú, Señor, trátame bien, por el honor de tu Nombre; líbrame, por la bondad de tu misericordia. |
| 22 For I am poor and needy, and my heart is stricken within me. | 22 Porque yo soy pobre y miserable, y mi corazón está traspasado; |
| 23 I am gone, like a shadow at evening; I am shaken off like a locust. | 23 me desvanezco como sombra que declina, soy sacudido como la langosta. |
| 24 My knees are weak through fasting; my body has become gaunt. | 24 De tanto ayunar se me doblan las rodillas, y mi cuerpo está débil y enflaquecido; |
| 25 I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they wag their heads. | 25 soy para ellos un ser despreciable, al verme, mueven la cabeza. |
| 26 Help me, O LORD my God! Save me according to thy steadfast love! | 26 Ayúdame, Señor, Dios mío, sálvame por tu misericordia, |
| 27 Let them know that this is thy hand; thou, O LORD, hast done it! | 27 para que sepan que aquí está tu mano, y que tú, Señor, has hecho esto; |
| 28 Let them curse, but do thou bless! Let my assailants be put to shame; may thy servant be glad! | 28 no importa que ellos maldigan, con tal que tú me bendigas. Queden confundidos mis adversarios, mientras tu servidor se llena de alegría: |
| 29 May my accusers be clothed with dishonor; may they be wrapped in their own shame as in a mantle! | 29 que mis acusadores se cubran de oprobio, y la vergüenza los envuelva como un manto. |
| 30 With my mouth I will give great thanks to the LORD; I will praise him in the midst of the throng. | 30 Yo daré gracias al Señor en alta voz, lo alabaré en medio de la multitud, |
| 31 For he stands at the right hand of the needy, to save him from those who condemn him to death. | 31 porque él se puso de parte del pobre, para salvarlo de sus acusadores. |