Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 30


font
BIBBIA RICCIOTTIKING JAMES BIBLE
1 - Chi ama il suo figliuolo, gli è sempre addosso con la sferza, perchè possa rallegrarsi della sua riuscita, e quegli non abbia a picchiare alle porte de' vicini.1 He that loveth his son causeth him oft to feel the rod, that he may have joy of him in the end.
2 Chi castiga il suo figliuolo, avrà a lodarsi di lui, e tra i conoscenti se ne glorierà.2 He that chastiseth his son shall have joy in him, and shall rejoice of him among his acquaintance.
3 Chi istruisce suo figlio, fa geloso il nemico, e davanti agli amici se ne glorierà.3 He that teacheth his son grieveth the enemy: and before his friends he shall rejoice of him.
4 Muore il padre di lui e quasi non muore; perchè dopo di sè lascia uno che gli rassomiglia.4 Though his father die, yet he is as though he were not dead: for he hath left one behind him that is like himself.
5 Durante la sua vita lo vede e n'ha consolazione, e in morte non si rattrista, nè ha da arrossire in faccia a' nemici.5 While he lived, he saw and rejoiced in him: and when he died, he was not sorrowful.
6 Lascia invero un vendicatore della sua casa contro i nemici, e uno che mostrerà riconoscenza agli amici.6 He left behind him an avenger against his enemies, and one that shall requite kindness to his friends.
7 Chi vezzeggia suo figlio, fascerà le sue piaghe, e a ogni grido [di lui] si turberan le sue viscere.7 He that maketh too much of his son shall bind up his wounds; and his bowels will be troubled at every cry.
8 Un cavallo non domato diventa intrattabile, e un figliuolo abbandonato a sè, diventa un rompicollo.8 An horse not broken becometh headstrong: and a child left to himself will be wilful.
9 Accarezza il figliuolo e ti farà paventare, scherza con lui e ti rattristerà.9 Cocker thy child, and he shall make thee afraid: play with him, and he will bring thee to heaviness.
10 Non ridere con lui, perchè tu non abbia a piangere insieme, e, da ultimo, a digrignare i denti.10 Laugh not with him, lest thou have sorrow with him, and lest thou gnash thy teeth in the end.
11 Non gli lasciar libertà nella gioventù, e non chiuder un occhio sui suoi capricci.11 Give him no liberty in his youth, and wink not at his follies.
12 Piega la sua cervice nella gioventù, e rompigli le costole mentr'è fanciullo; perchè non divenga caparbio e ti si ribelli, e tu n'abbia strazio di cuore.12 Bow down his neck while he is young, and beat him on the sides while he is a child, lest he wax stubborn, and be disobedient unto thee, and so bring sorrow to thine heart.
13 Educa tuo figlio e affaticati intorno a lui, per non incappare nella sua turpitudine.13 Chastise thy son, and hold him to labour, lest his lewd behaviour be an offence unto thee.
14 Meglio un povero sano e vigoroso di forze, che un ricco cagionevole e flagellato dal male.14 Better is the poor, being sound and strong of constitution, than a rich man that is afflicted in his body.
15 La salute dell'anima, nella santità della giustizia, vai più d'ogni oro e argento, e il corpo robusto più d'una ricchezza immensa.15 Health and good estate of body are above all gold, and a strong body above infinite wealth.
16 Non c'è ricchezza che superi quella della salute del corpo, e non c'è piacere superiore alla gioia del cuore.16 There is no riches above a sound body, and no joy above the joy of the heart.
17 Meglio la morte che una vita amara, e il riposo eterno che una malattia ostinata.17 Death is better than a bitter life or continual sickness.
18 Le buone cose profuse a una bocca chiusa, son come le offerte di vivande poste sur una tomba.18 Delicates poured upon a mouth shut up are as messes of meat set upon a grave.
19 Che giova l'oblazione a un idolo? esso invero non mangerà e non sentirà l'odore!19 What good doeth the offering unto an idol? for neither can it eat nor smell: so is he that is persecuted of the Lord.
20 Cosi colui ch'è perseguitato dal Signore, e porta la pena della sua iniquità.20 He seeth with his eyes and groaneth, as an eunuch that embraceth a virgin and sigheth.
21 Vede con gli occhi e geme, come l'eunuco che abbraccia una vergine e sospirai21 Give not over thy mind to heaviness, and afflict not thyself in thine own counsel.
22 Non abbandonar l'anima tua alla tristezza, e non t'angustiare co' tuoi pensieri.22 The gladness of the heart is the life of man, and the joyfulness of a man prolongeth his days.
23 L'allegria del cuore è la vita dell'uomo, e un tesoro inesausto di santità, e l'esultanza dell'uomo è longevità.23 Love thine own soul, and comfort thy heart, remove sorrow far from thee: for sorrow hath killed many, and there is no profit therein.
24 Abbi pietà dell'anima tua, rendendoti accetto a Dio, e sii continente: raccogli il tuo cuore nella santità di lui, e caccia lungi da te la tristezza.24 Envy and wrath shorten the life, and carefulness bringeth age before the time.
25 Molti invero ha ucciso la tristezza, e non c'è utilità in essa.25 A cheerful and good heart will have a care of his meat and diet.
26 invidia e l'ira abbreviano i giorni, e vecchiaia anzi tempo arrecan le cure.
27 Un cuor liberale e contento bada alla tavola: i suoi pasti infatti son preparati con cura.