Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 37


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Di ciò s'atterrisce il mio cuore, e balza fuor dal suo posto:1 At this my heart trembleth, and is moved out of its place.
2 udite, udite il rombo della sua voce, e il suono che parte dalla bocca di lui;2 Hear ye attentively the terror of his voice, and the sound that cometh out of his mouth.
3 sotto tutti i cieli ei lo sprigiona, e la sua folgore verso gli estremi della terra:3 He beholdeth under all the heavens, and his light is upon the ends of the earth.
4 dietro ad essa ruggisce un fragore, tuona [Dio] con la sua voce maestosa, nè s'investiga allorchè s'ascolta la sua voce.4 After it a noise shall roar, he shall thunder with the voice of his majesty, and shall not be found out, when his voice shall be heard.
5 Tuona Dio con la sua voce mirabilmente, egli che opera cose grandi e imperscrutabili.5 God shall thunder wonderfully with his voice, he that doth great and unsearchable things.
6 Comanda egli alla neve che cada sulla terra, e alle piogge invernali e ai suoi violenti acquazzoni;6 He commandeth the snow to go down upon the earth, and the winter rain, and the shower of his strength.
7 le mani di ogni uomo ei chiude in un sigillo, affinchè riconosca ciascuno le opere sue:7 He sealeth up the hand of all men, that every one may know his works.
8 allor la fiera entra nella tana, e dentro la sua grotta dimora.8 Then the beast shall go into his covert, and shall abide in his den.
9 Dai luoghi reconditi vien fuori la tempesta, e da Arturo il freddo;9 Out of the inner parts shall a tempest come, and cold out of the north.
10 al soffiar di Dio si forma il ghiaccio, e di nuovo s'espandono abbondantissime acque.10 When God bloweth there cometh frost, and again the waters are poured out abundantly.
11 Il frumento desidera le nubi, e le nubi lanciano la loro folgore:11 Corn desireth clouds, and the clouds spread their light :
12 esse s'aggirano all'intorno, ovunque le meni la volontà di chi le governa, per compiere tutto ciò ch'ei loro comandasulla superficie dell'orbe della terra,12 Which go round about, whithersoever the will of him that governeth them shall lead them, to whatsoever he shall command them upon the face of the whole earth :
13 sia in una sola tribù, sia nella sua terra, sia ovunque la sua bontà vuol che si trovino.13 Whether in one tribe, or in his own land, or in what place soever of his mercy he shall command them to be found.
14 Presta a ciò orecchio, o Giobbe, férmati, e considera le meraviglie di Dio.14 Hearken to these things, Job : Stand, and consider the wondrous works of God.
15 capisci tu forse quando Dio abbia comandato alle pioggedi mostrar la folgore delle sue nubi?15 Dost thou know when God commanded the rains, to shew his light of his clouds?
16 capisci tu forse le vie delle nubi, per cognizioni grandi e perfette?16 Knowest thou the great paths of the clouds, and the perfect knowledges?
17 Non s'infocano forse le tue vesti, allorchè la terra è invasa dal vento del sud?17 Are not thy garments hot, when the south wind blows upon the earth?
18 Forse hai tu fabbricato insiem con Lui i cieliche sono saldissimi come se di bronzo fuso?18 Thou perhaps hast made the heavens with him, which are most strong, as if they were of molten brass.
19 Facci sapere che cosa potremo dire a Lui, perchè noi siamo involti nelle tenebre.19 Shew us what we may say to him : for we are wrapped up in darkness.
20 Chi riferirà a Lui ciò che io dico? sol che l'uomo ne parli, sarà annientato.20 Who shall tell him the things I speak? even if a man shall speak, he shall be swallowed up.
21 Ed or non si vede la luce, [impedita dall']aere addensatosi a un tratto in nuvole; ma un vento passa e le disperde,21 But now they see not the light : the air on a sudden shall be thickened into clouds, and the wind shall pass and drive them away.
22 dal settentrione un aureo [fulgore] s'avanza. A Dio [si deve] lode con tremore:22 Cold cometh out of the north, and to God praise with fear.
23 degnamente non possiamo ritrovarlo; egli è grande per fortezza, giudizio e giustizia, nè si può enarrare.23 We cannot find him worthily : he is great in strength, and in judgment, and in justice, and he is ineffable.
24 Perciò gli uomini devono temerlo, nè ardiranno contemplarlo tutti coloro che si ritengono sapienti.»24 Therefore men shall fear him, and all that seem to themselves to be wise, shall not dare to behold him.