1 - Di ciò s'atterrisce il mio cuore, e balza fuor dal suo posto: | 1 At this my heart trembleth, and is moved out of its place. |
2 udite, udite il rombo della sua voce, e il suono che parte dalla bocca di lui; | 2 Hear ye attentively the terror of his voice, and the sound that cometh out of his mouth. |
3 sotto tutti i cieli ei lo sprigiona, e la sua folgore verso gli estremi della terra: | 3 He beholdeth under all the heavens, and his light is upon the ends of the earth. |
4 dietro ad essa ruggisce un fragore, tuona [Dio] con la sua voce maestosa, nè s'investiga allorchè s'ascolta la sua voce. | 4 After it a noise shall roar, he shall thunder with the voice of his majesty, and shall not be found out, when his voice shall be heard. |
5 Tuona Dio con la sua voce mirabilmente, egli che opera cose grandi e imperscrutabili. | 5 God shall thunder wonderfully with his voice, he that doth great and unsearchable things. |
6 Comanda egli alla neve che cada sulla terra, e alle piogge invernali e ai suoi violenti acquazzoni; | 6 He commandeth the snow to go down upon the earth, and the winter rain, and the shower of his strength. |
7 le mani di ogni uomo ei chiude in un sigillo, affinchè riconosca ciascuno le opere sue: | 7 He sealeth up the hand of all men, that every one may know his works. |
8 allor la fiera entra nella tana, e dentro la sua grotta dimora. | 8 Then the beast shall go into his covert, and shall abide in his den. |
9 Dai luoghi reconditi vien fuori la tempesta, e da Arturo il freddo; | 9 Out of the inner parts shall a tempest come, and cold out of the north. |
10 al soffiar di Dio si forma il ghiaccio, e di nuovo s'espandono abbondantissime acque. | 10 When God bloweth there cometh frost, and again the waters are poured out abundantly. |
11 Il frumento desidera le nubi, e le nubi lanciano la loro folgore: | 11 Corn desireth clouds, and the clouds spread their light : |
12 esse s'aggirano all'intorno, ovunque le meni la volontà di chi le governa, per compiere tutto ciò ch'ei loro comandasulla superficie dell'orbe della terra, | 12 Which go round about, whithersoever the will of him that governeth them shall lead them, to whatsoever he shall command them upon the face of the whole earth : |
13 sia in una sola tribù, sia nella sua terra, sia ovunque la sua bontà vuol che si trovino. | 13 Whether in one tribe, or in his own land, or in what place soever of his mercy he shall command them to be found. |
14 Presta a ciò orecchio, o Giobbe, férmati, e considera le meraviglie di Dio. | 14 Hearken to these things, Job : Stand, and consider the wondrous works of God. |
15 capisci tu forse quando Dio abbia comandato alle pioggedi mostrar la folgore delle sue nubi? | 15 Dost thou know when God commanded the rains, to shew his light of his clouds? |
16 capisci tu forse le vie delle nubi, per cognizioni grandi e perfette? | 16 Knowest thou the great paths of the clouds, and the perfect knowledges? |
17 Non s'infocano forse le tue vesti, allorchè la terra è invasa dal vento del sud? | 17 Are not thy garments hot, when the south wind blows upon the earth? |
18 Forse hai tu fabbricato insiem con Lui i cieliche sono saldissimi come se di bronzo fuso? | 18 Thou perhaps hast made the heavens with him, which are most strong, as if they were of molten brass. |
19 Facci sapere che cosa potremo dire a Lui, perchè noi siamo involti nelle tenebre. | 19 Shew us what we may say to him : for we are wrapped up in darkness. |
20 Chi riferirà a Lui ciò che io dico? sol che l'uomo ne parli, sarà annientato. | 20 Who shall tell him the things I speak? even if a man shall speak, he shall be swallowed up. |
21 Ed or non si vede la luce, [impedita dall']aere addensatosi a un tratto in nuvole; ma un vento passa e le disperde, | 21 But now they see not the light : the air on a sudden shall be thickened into clouds, and the wind shall pass and drive them away. |
22 dal settentrione un aureo [fulgore] s'avanza. A Dio [si deve] lode con tremore: | 22 Cold cometh out of the north, and to God praise with fear. |
23 degnamente non possiamo ritrovarlo; egli è grande per fortezza, giudizio e giustizia, nè si può enarrare. | 23 We cannot find him worthily : he is great in strength, and in judgment, and in justice, and he is ineffable. |
24 Perciò gli uomini devono temerlo, nè ardiranno contemplarlo tutti coloro che si ritengono sapienti.» | 24 Therefore men shall fear him, and all that seem to themselves to be wise, shall not dare to behold him. |