Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Galatians 4


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINSAGRADA BIBLIA
1 But I say that, during the time an heir is a child, he is no different from a servant, even though he is the owner of everything.1 Explico-me: enquanto o herdeiro é menor, em nada difere do escravo, ainda que seja senhor de tudo,
2 For he is under tutors and caretakers, until the time which was predetermined by the father.2 mas está sob tutores e administradores, até o tempo determinado por seu pai.
3 So also we, when we were children, were subservient to the influences of the world.3 Assim também nós, quando menores, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo.
4 But when the fullness of time arrived, God sent his Son, formed from a woman, formed under the law,4 Mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, que nasceu de uma mulher e nasceu submetido a uma lei,
5 so that he might redeem those who were under the law, in order that we might receive the adoption of sons.5 a fim de remir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a sua adoção.
6 Therefore, because you are sons, God has sent the Spirit of his Son into your hearts, crying out: “Abba, Father.”6 A prova de que sois filhos é que Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 And so now he is not a servant, but a son. But if he is a son, then he is also an heir, through God.7 Portanto já não és escravo, mas filho. E, se és filho, então também herdeiro por Deus.
8 But then, certainly, while ignorant of God, you served those who, by nature, are not gods.8 Outrora, é certo, desconhecendo a Deus, servíeis aos que na realidade não são deuses.
9 But now, since you have known God, or rather, since you have been known by God: how can you turn away again, to weak and destitute influences, which you desire to serve anew?9 Agora, porém, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos rudimentos fracos e miseráveis, querendo de novo escravizar-vos a eles?
10 You serve the days, and months, and times, and years.10 Observais dias, meses, estações e anos!
11 I am afraid for you, lest perhaps I may have labored in vain among you.11 Temo que os meus esforços entre vós tenham sido em vão. Voltemos à nossa confiança cordial
12 Brothers, I beg you. Be as I am. For I, too, am like you. You have not injured me at all.12 Irmãos, sede como eu, pois também eu me tornei como vós. Não tenho nenhum motivo de queixa contra vós.
13 But you know that, in the weakness of the flesh, I have preached the Gospel to you for a long time, and that your trials are in my flesh.13 Estais lembrados de como eu estava doente quando, pela primeira vez, vos preguei o Evangelho
14 You did not despise or reject me. But instead, you accepted me like an Angel of God, even like Christ Jesus.14 e fui para vós uma provação por causa do meu corpo. Mas nem por isto me desprezastes nem rejeitastes, antes me acolhestes como um enviado de Deus, como Cristo Jesus.
15 Therefore, where is your happiness? For I offer to you testimony that, if it could be done, you would have plucked out your own eyes and would have given them to me.15 Onde está agora aquele vosso entusiasmo? Asseguro-vos que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos para mos dar!
16 So then, have I become your enemy by telling you the truth?16 Tornei-me, acaso, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 They are not imitating you well. And they are willing to exclude you, so that you might imitate them.17 Eles vos testemunham amizade com má intenção, e querem separar-vos de mim, para captar a vossa amizade.
18 But be imitators of what is good, always in a good way, and not only when I am present with you.18 É maravilhoso receber demonstrações de boa amizade, mas que seja em todas as circunstâncias, e não somente quando estou convosco.
19 My little sons, I am giving birth to you again, until Christ is formed in you.19 Filhinhos meus, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 And I would willingly be present with you, even now. But I would alter my voice: for I am ashamed of you.20 quem me dera estar agora convosco, para descobrir o tom que convém à minha linguagem, visto que eu me encontro extremamente perplexo a vosso respeito.
21 Tell me, you who desire to be under the law, have you not read the law?21 Dizei-me, vós que quereis estar sujeitos a uma lei: não ouvis a lei?
22 For it is written that Abraham had two sons: one by a servant woman, and one by a free woman.22 A Escritura diz que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 And he who was of the servant was born according to the flesh. But he who was of the free woman was born by the promise.23 O da escrava, filho da natureza; e o da livre, filho da promessa.
24 These things are said through an allegory. For these represent the two testaments. Certainly the one, on Mount Sinai, gives birth unto servitude, which is Hagar.24 Nestes fatos há uma alegoria, visto que aquelas mulheres representam as duas alianças: uma, a do monte Sinai, que gera para a escravidão, é Agar.
25 For Sinai is a mountain in Arabia, which is related to the Jerusalem of the present time, and it serves with her sons.25 {O monte Sinai está na Arábia.} Corresponde à Jerusalém atual, que é escrava com seus filhos.
26 But that Jerusalem which is above is free; the same is our mother.26 Mas a Jerusalém lá do alto é livre e esta é a nossa mãe,
27 For it was written: “Rejoice, O barren one, though you do not conceive. Burst forth and cry out, though you do not give birth. For many are the children of the desolate, even more than of her who has a husband.”27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não davas à luz; rejubila e canta, tu que não tinhas dores de parto, pois são mais numerosos os filhos da abandonada do que daquela que tem marido {Is 54,1}.
28 Now we, brothers, like Isaac, are sons of the promise.28 Como Isaac, irmãos, vós sois filhos da promessa.
29 But just as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.29 Como naquele tempo o filho da natureza perseguia o filho da promessa, o mesmo se dá hoje.
30 And what does Scripture say? “Cast out the woman servant and her son. For the son of a servant women shall not be an heir with the son of a free woman.”30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque o filho da escrava não será herdeiro com o filho da livre {Gn 21,10}.
31 And so, brothers, we are not the sons of the servant woman, but rather of the free woman. And this is the freedom with which Christ has set us free.31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas sim da que é livre.