Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Galatians 4


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 But I say that, during the time an heir is a child, he is no different from a servant, even though he is the owner of everything.1 Voy a ser más explícito: el heredero, mientras es menor de edad, aunque sea propietario de todos sus bienes, en nada se diferencia de un esclavo.
2 For he is under tutors and caretakers, until the time which was predetermined by the father.2 En efecto, hasta la edad fijada por su padre, está bajo la dependencia de sus tutores y administradores.
3 So also we, when we were children, were subservient to the influences of the world.3 Así también nosotros, cuando éramos menores de edad, estábamos sometidos a los elementos del mundo.
4 But when the fullness of time arrived, God sent his Son, formed from a woman, formed under the law,4 Pero cuando se cumplió el tiempo establecido, Dios envió a su Hijo, nacido de una mujer y sujeto a la Ley,
5 so that he might redeem those who were under the law, in order that we might receive the adoption of sons.5 para redimir a os que estaban sometidos a la Ley y hacernos hijos adoptivos.
6 Therefore, because you are sons, God has sent the Spirit of his Son into your hearts, crying out: “Abba, Father.”6 Y la prueba de que ustedes son hijos, es que Dios infundió en nuestros corazones el Espíritu de su Hijo, que clama a Dios llamándolo» ¡Abba!, es decir, ¡Padre!
7 And so now he is not a servant, but a son. But if he is a son, then he is also an heir, through God.7 Así, ya no eres más esclavo, sino hijo, y por lo tanto, heredero por la gracia de Dios.
8 But then, certainly, while ignorant of God, you served those who, by nature, are not gods.8 Antes, cuando ustedes no conocían a Dios, estaban al servicio de dioses que no lo son realmente.
9 But now, since you have known God, or rather, since you have been known by God: how can you turn away again, to weak and destitute influences, which you desire to serve anew?9 Pero ahora, que conocen a Dios –o mejor dicho, que son conocidos por él– ¿cómo es posible que se vuelvan otra vez a esos elementos sin fuerza ni valor, para someterse nuevamente a ellos?
10 You serve the days, and months, and times, and years.10 ¡Observar los días, los meses, las estaciones y los años!
11 I am afraid for you, lest perhaps I may have labored in vain among you.11 Francamente, temo haber trabajado inútilmente por ustedes.
12 Brothers, I beg you. Be as I am. For I, too, am like you. You have not injured me at all.12 Les ruego, hermanos, que se hagan semejantes a mí, como yo me hice semejante a ustedes. En realidad, no me han ofendido en nada.
13 But you know that, in the weakness of the flesh, I have preached the Gospel to you for a long time, and that your trials are in my flesh.13 Ya saben que fue en ocasión de una enfermedad cuando les prediqué por primera vez la Buena Noticia.
14 You did not despise or reject me. But instead, you accepted me like an Angel of God, even like Christ Jesus.14 A pesar de que mi aspecto físico era una prueba para ustedes, no me desdeñaron ni me despreciaron; todo lo contrario, me recibieron como a un ángel de Dios, como a Cristo Jesús.
15 Therefore, where is your happiness? For I offer to you testimony that, if it could be done, you would have plucked out your own eyes and would have given them to me.15 ¿Dónde está la alegría que sintieron entonces? Yo mismo puedo atestiguar que, de ser posible, se habrían arrancado los ojos para dármelos.
16 So then, have I become your enemy by telling you the truth?16 ¿Y ahora me he convertido en enemigo de ustedes por decirles la verdad?
17 They are not imitating you well. And they are willing to exclude you, so that you might imitate them.17 El interés que los otros demuestran por ustedes no es bueno: lo que quieren es separarlos de mí, para que se interesen por ellos.
18 But be imitators of what is good, always in a good way, and not only when I am present with you.18 Está bien interesarse por los demás, con tal que ese interés sea verdadero y para siempre, y no sólo cuando yo estoy entre ustedes.
19 My little sons, I am giving birth to you again, until Christ is formed in you.19 ¡Hijos míos, por quienes estoy sufriendo nuevamente los dolores del parto hasta que Cristo sea formado en ustedes!
20 And I would willingly be present with you, even now. But I would alter my voice: for I am ashamed of you.20 Ahora mismo desearía estar allí para hablarles de otra manera, porque ya no sé cómo proceder con ustedes.
21 Tell me, you who desire to be under the law, have you not read the law?21 Ustedes que quieren someterse a la Ley, díganme: ¿No entienden lo que dice la Ley?
22 For it is written that Abraham had two sons: one by a servant woman, and one by a free woman.22 Porque está escrito que Abraham tuvo dos hijos: uno de su esclava y otro de su mujer, que era libre.
23 And he who was of the servant was born according to the flesh. But he who was of the free woman was born by the promise.23 El hijo de la esclava nación según la carne; en cambio, el hijo de la mujer libre, nació en virtud de la promesa.
24 These things are said through an allegory. For these represent the two testaments. Certainly the one, on Mount Sinai, gives birth unto servitude, which is Hagar.24 Hay en todo esto un simbolismo: estas dos mujeres representan las dos Alianzas. La primera Alianza, la del monte Sinaí, que engendró un pueblo para la esclavitud, está representada por Agar,
25 For Sinai is a mountain in Arabia, which is related to the Jerusalem of the present time, and it serves with her sons.25 porque el monte Sinaí está en Arabia, y corresponde a la Jerusalén actual, ya que ella con sus hijos viven en la esclavitud.
26 But that Jerusalem which is above is free; the same is our mother.26 Pero hay otra Jerusalén, la celestial, que es libre, y ella es nuestra madre.
27 For it was written: “Rejoice, O barren one, though you do not conceive. Burst forth and cry out, though you do not give birth. For many are the children of the desolate, even more than of her who has a husband.”27 Porque dice la Escritura: "¡Alégrate, tú que eres estéril y no das a luz; prorrumpe en gritos de alegría, tú que no conoces los dolores del parto! Porque serán más numerosos los hijos de la mujer abandonada que los hijos de la que tiene marido".
28 Now we, brothers, like Isaac, are sons of the promise.28 Nosotros, hermanos, somos como Isaac, hijos de la promesa.
29 But just as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.29 Y así como entonces el hijo nacido según la carne perseguía al hijo nacido por obra del Espíritu, así también sucede ahora.
30 And what does Scripture say? “Cast out the woman servant and her son. For the son of a servant women shall not be an heir with the son of a free woman.”30 Pero dice la Escritura: Echa a la esclava y a su hijo, porque el hijo de la esclava no va a compartir la herencia con el hijo de la mujer libre.
31 And so, brothers, we are not the sons of the servant woman, but rather of the free woman. And this is the freedom with which Christ has set us free.31 Por lo tanto, hermanos, no somos hijos de una esclava, sino de la mujer libre.