Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Romans 2


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINVULGATA
1 For this reason, O man, each one of you who judges is inexcusable. For by that which you judge another, you condemn yourself. For you do the same things that you judge.1 Propter quod inexcusabilis es, o homo omnis qui judicas. In quo enim judicas alterum, teipsum condemnas : eadem enim agis quæ judicas.
2 For we know that the judgment of God is in accord with truth against those who do such things.2 Scimus enim quoniam judicium Dei est secundum veritatem in eos qui talia agunt.
3 But, O man, when you judge those who do such things as you yourself also do, do you think that you will escape the judgment of God?3 Existimas autem hoc, o homo, qui judicas eos qui talia agunt, et facis ea, quia tu effugies judicium Dei ?
4 Or do you despise the riches of his goodness and patience and forbearance? Do you not know that the kindness of God is calling you to repentance?4 an divitias bonitatis ejus, et patientiæ, et longanimitatis contemnis ? ignoras quoniam benignitas Dei ad pœnitentiam te adducit ?
5 But in accord with your hard and impenitent heart, you store up wrath for yourself, unto the day of wrath and of revelation by the just judgment of God.5 Secundum autem duritiam tuam, et impœnitens cor, thesaurizas tibi iram in die iræ, et revelationis justi judicii Dei,
6 For he will render to each one according to his works:6 qui reddet unicuique secundum opera ejus :
7 To those who, in accord with patient good works, seek glory and honor and incorruption, certainly, he will render eternal life.7 iis quidem qui secundum patientiam boni operis, gloriam, et honorem, et incorruptionem quærunt, vitam æternam :
8 But to those who are contentious and who do not acquiesce to the truth, but instead trust in iniquity, he will render wrath and indignation.8 iis autem qui sunt ex contentione, et qui non acquiescunt veritati, credunt autem iniquitati, ira et indignatio.
9 Tribulation and anguish are upon every soul of man that works evil: the Jew first, and also the Greek.9 Tribulatio et angustia in omnem animam hominis operantis malum, Judæi primum, et Græci :
10 But glory and honor and peace are for all who do what is good: the Jew first, and also the Greek.10 gloria autem, et honor, et pax omni operanti bonum, Judæo primum, et Græco :
11 For there is no favoritism with God.11 non enim est acceptio personarum apud Deum.
12 For whoever had sinned without the law, will perish without the law. And whoever had sinned in the law, will be judged by the law.12 Quicumque enim sine lege peccaverunt, sine lege peribunt : et quicumque in lege peccaverunt, per legem judicabuntur.
13 For it is not the hearers of the law who are just before God, but rather it is the doers of the law who shall be justified.13 Non enim auditores legis justi sunt apud Deum, sed factores legis justificabuntur.
14 For when the Gentiles, who do not have the law, do by nature those things which are of the law, such persons, not having the law, are a law unto themselves.14 Cum autem gentes, quæ legem non habent, naturaliter ea, quæ legis sunt, faciunt, ejusmodi legem non habentes, ipsi sibi sunt lex :
15 For they reveal the work of the law written in their hearts, while their conscience renders testimony about them, and their thoughts within themselves also accuse or even defend them,15 qui ostendunt opus legis scriptum in cordibus suis, testimonium reddente illis conscientia ipsorum, et inter se invicem cogitationibus accusantibus, aut etiam defendentibus,
16 unto the day when God shall judge the hidden things of men, through Jesus Christ, according to my Gospel.16 in die, cum judicabit Deus occulta hominum, secundum Evangelium meum per Jesum Christum.
17 But if you are called by name a Jew, and you rest upon the law, and you find glory in God,17 Si autem tu Judæus cognominaris, et requiescis in lege, et gloriaris in Deo,
18 and you have known his will, and you demonstrate the more useful things, having been instructed by the law:18 et nosti voluntatem ejus, et probas utiliora, instructus per legem,
19 you become confident within yourself that you are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,19 confidis teipsum esse ducem cæcorum, lumen eorum qui in tenebris sunt,
20 an instructor to the foolish, a teacher to children, because you have a type of knowledge and truth in the law.20 eruditorem insipientium, magistrum infantium, habentem formam scientiæ, et veritatis in lege.
21 As a result, you teach others, but you do not teach yourself. You preach that men should not steal, but you yourself steal.21 Qui ergo alium doces, teipsum non doces : qui prædicas non furandum, furaris :
22 You speak against adultery, but you commit adultery. You abominate idols, but you commit sacrilege.22 qui dicis non mœchandum, mœcharis : qui abominaris idola, sacrilegium facis :
23 You would glory in the law, but through a betrayal of the law you dishonor God.23 qui in lege gloriaris, per prævaricationem legis Deum inhonoras.
24 (For because of you the name of God is being blasphemed among the Gentiles, just as it was written.)24 (Nomen enim Dei per vos blasphematur inter gentes, sicut scriptum est.)
25 Certainly, circumcision is beneficial, if you observe the law. But if you are a betrayer of the law, your circumcision becomes uncircumcision.25 Circumcisio quidem prodest, si legem observes : si autem prævaricator legis sis, circumcisio tua præputium facta est.
26 And so, if the uncircumcised keep the justices of the law, shall not this lack of circumcision be counted as circumcision?26 Si igitur præputium justitias legis custodiat, nonne præputium illius in circumcisionem reputabitur ?
27 And that which is by nature uncircumcised, if it fulfills the law, should it not judge you, who by the letter and by circumcision are a betrayer of the law?27 et judicabit id quod ex natura est præputium, legem consummans, te, qui per litteram et circumcisionem prævaricator legis es ?
28 For a Jew is not he who seems so outwardly. Neither is circumcision that which seems so outwardly, in the flesh.28 Non enim qui in manifesto, Judæus est : neque quæ in manifesto, in carne, est circumcisio :
29 But a Jew is he who is so inwardly. And circumcision of the heart is in the spirit, not in the letter. For its praise is not of men, but of God.29 sed qui in abscondito, Judæus est : et circumcisio cordis in spiritu, non littera : cujus laus non ex hominibus, sed ex Deo est.