Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Romans 2


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA MARTINI
1 For this reason, O man, each one of you who judges is inexcusable. For by that which you judge another, you condemn yourself. For you do the same things that you judge.1 Per la qual cosa inesensabile se' tu, o uomo, chiunque tu sii, che giudichi. Imperocché nello stesso giudicare altrui, te stesso condanni: mentre le stesse cose fai, delle quali tu giudichi.
2 For we know that the judgment of God is in accord with truth against those who do such things.2 Or noi sappiamo essere il giudizio di Dio secondo la verità contro di costoro, che fanno tal cose.
3 But, O man, when you judge those who do such things as you yourself also do, do you think that you will escape the judgment of God?3 E ti pensi tu forse, o uomo, il quale giudichi chi fa tali cose, e le fai, che sfuggirai il giudizio di Dio?
4 Or do you despise the riches of his goodness and patience and forbearance? Do you not know that the kindness of God is calling you to repentance?4 Disprezzi tu forse le ricchezze della bontà, e pazienza, e tolleranza di lui? non sai tu, che la bontà di Dio a penitenza ti scorge?
5 But in accord with your hard and impenitent heart, you store up wrath for yourself, unto the day of wrath and of revelation by the just judgment of God.5 Ma tu colla tua durezza, e col cuore impenitente ti accumuli un tesoro d'ira pel giorno dell'ira, e della manifestazione del giusto giudizio di Dio,
6 For he will render to each one according to his works:6 Il quale renderà a ciascheduno secondo le opere sue.
7 To those who, in accord with patient good works, seek glory and honor and incorruption, certainly, he will render eternal life.7 A quegli, i quali costanti nel ben operare cercano la gloria, l'onore, e l'immortalità, (renderà) vita eterna:
8 But to those who are contentious and who do not acquiesce to the truth, but instead trust in iniquity, he will render wrath and indignation.8 A quelli poi, che sono pertinaci, e non danno retta alla verità, ma ubbidiscono alla ingiustizia, ira, e indignazione.
9 Tribulation and anguish are upon every soul of man that works evil: the Jew first, and also the Greek.9 Affanno, ed angustia per l'anima di qualunque uomo, che male opera, del Giudeo prima, poi del Greco:
10 But glory and honor and peace are for all who do what is good: the Jew first, and also the Greek.10 Gloria, e onore, e pace a chiunque opera il bene, al Giudeo prima, poi al Greco:
11 For there is no favoritism with God.11 Imperocché non è dinanzi a Dio accettazione di persone.
12 For whoever had sinned without the law, will perish without the law. And whoever had sinned in the law, will be judged by the law.12 Conciossiachè tutti quelli, che senza legge hanno peccato, periran senza legge: e tutti quelli, che con la legge hanno peccato, saran condannati dalla legge.
13 For it is not the hearers of the law who are just before God, but rather it is the doers of the law who shall be justified.13 Imperocché non quelli, che ascoltan la legge, sono giusti dinanzi a Dio, ma que', che la legge mettono in pratica, saranno giustificati.
14 For when the Gentiles, who do not have the law, do by nature those things which are of the law, such persons, not having the law, are a law unto themselves.14 Imperocché quando le genti, le quali non hanno legge, fanno naturalmente le opere della legge, costoro, che legge non hanno, sono legge a se stessi:
15 For they reveal the work of the law written in their hearts, while their conscience renders testimony about them, and their thoughts within themselves also accuse or even defend them,15 I quali fanno vedere scritto ne' loro cuori il tenor della legge, testimone anche la loro coscienza, e i pensieri, che a vicenda tra di lor si accusano, od anche si difendono
16 unto the day when God shall judge the hidden things of men, through Jesus Christ, according to my Gospel.16 Per quel di, nel quale giudicherà Iddio i segreti degli uomini per Gesù Cristo secondo il mio Vangelo.
17 But if you are called by name a Jew, and you rest upon the law, and you find glory in God,17 Che se tu ti nomi Giudeo e sopra la legge riposi, e in Dio ti glorii,
18 and you have known his will, and you demonstrate the more useful things, having been instructed by the law:18 È la sua volontà conosci, e addottrinato dalla legge distingui quel, che più giova,
19 you become confident within yourself that you are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,19 E ti confidi di essere guida de' ciechi, luce a' quei, che son nelle tenebre,
20 an instructor to the foolish, a teacher to children, because you have a type of knowledge and truth in the law.20 Precettore degli stolti, maestro de' pargoletti, come quegli, che hai nella legge la idea della scienza, e della verità.
21 As a result, you teach others, but you do not teach yourself. You preach that men should not steal, but you yourself steal.21 Tu adunque, che insegni ad altri, non insegni a te stesso: tu, che predi, chi, che non dee farsi furto, rubi:
22 You speak against adultery, but you commit adultery. You abominate idols, but you commit sacrilege.22 Tu, che dici, non doversi commettere adulterio, sei adultero: tu, che dai in abbominazione gli idoli, fai sacrilegio:
23 You would glory in the law, but through a betrayal of the law you dishonor God.23 Tu, che ti fai gloria della legge, violando la legge disonori Dio.
24 (For because of you the name of God is being blasphemed among the Gentiles, just as it was written.)24 (Imperocché il nome di Dio per cagion vostra è bestemmiato tra le genti come sta scritto.)
25 Certainly, circumcision is beneficial, if you observe the law. But if you are a betrayer of the law, your circumcision becomes uncircumcision.25 Imperocché la circoncisione giova, se osservi la legge: che se tu se' prevaricatore della legge, tu con la tua circoncisione diventi un incirconciso.
26 And so, if the uncircumcised keep the justices of the law, shall not this lack of circumcision be counted as circumcision?26 Se adunque uno non circonciso osserverà i precetti della legge: non sarà, egli questo incirconciso riputato come circonciso?
27 And that which is by nature uncircumcised, if it fulfills the law, should it not judge you, who by the letter and by circumcision are a betrayer of the law?27 E colui, che per nascita è incirconciso, osservando la legge giudicherà te, il quale con la lettera, e con la circoncisione trasgredisci la legge?
28 For a Jew is not he who seems so outwardly. Neither is circumcision that which seems so outwardly, in the flesh.28 Imperocché non quegli, che si scorge al di fuori, è il Giudeo: né la circoncisione è quella, che apparisce nella carne:
29 But a Jew is he who is so inwardly. And circumcision of the heart is in the spirit, not in the letter. For its praise is not of men, but of God.29 Ma il Giudeo è quello, che è tale in suo segreto: e la circoncisione è quel la del cuore secondo lo spirito, non secondo la lettera: questa ha lode non presso gli uomini, ma presso Dio.