Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Matthew 10


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINSAGRADA BIBLIA
1 And having called together his twelve disciples, he gave them authority over unclean spirits, to cast them out and to cure every sickness and every infirmity.1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Now the names of the twelve Apostles are these: the First, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother,2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 James of Zebedee, and John his brother, Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the tax collector, and James of Alphaeus, and Thaddaeus,3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Jesus sent these twelve, instructing them, saying: “Do not travel by the way of the Gentiles, and do not enter into the city of the Samaritans,5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 but instead go to the sheep who have fallen away from the house of Israel.6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 And going forth, preach, saying: ‘For the kingdom of heaven has drawn near.’7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Cure the infirm, raise the dead, cleanse lepers, cast out demons. You have received freely, so give freely.8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Do not choose to possess gold, nor silver, nor money in your belts,9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 nor provisions for the journey, nor two tunics, nor shoes, nor a staff. For the laborer deserves his portion.10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 Now, into whatever city or town you will enter, inquire as to who is worthy within it. And stay there until you depart.11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Then, when you enter into the house, greet it, saying, ‘Peace to this house.’12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 And if, indeed, that house is worthy, your peace will rest upon it. But if it is not worthy, your peace will return to you.13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 And whoever has neither received you, nor listened to your words, departing from that house or city, shake off the dust from your feet.14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Amen I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 Behold, I am sending you like sheep in the midst of wolves. Therefore, be as prudent as serpents and as simple as doves.16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 But beware of men. For they will hand you over to councils, and they will scourge you in their synagogues.17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 And you shall be led before both rulers and kings for my sake, as a testimony to them and to the Gentiles.18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 But when they hand you over, do not choose to think about how or what to speak. For what to speak shall be given to you in that hour.19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 For it is not you who will be speaking, but the Spirit of your Father, who will speak in you.20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 And brother will hand over brother to death, and father will hand over son. And children will rise up against parents and bring about their deaths.21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 And you will be hated by all for the sake of my name. But whoever will have persevered, even to the end, the same shall be saved.22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Now when they persecute you in one city, flee into another. Amen I say to you, you will not have exhausted all the cities of Israel, before the Son of man returns.23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 The disciple is not above the teacher, nor is the servant above his master.24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 It is sufficient for the disciple that he be like his teacher, and the servant, like his master. If they have called the Father of the family, ‘Beelzebub,’ how much more those of his household?25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 Therefore, do not fear them. For nothing is covered that shall not be revealed, nor hidden that shall not be known.26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 What I tell you in darkness, speak in the light. And what you hear whispered in the ear, preach above the rooftops.27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 And do not be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. But instead fear him who is able to destroy both soul and body in Hell.28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Are not two sparrows sold for one small coin? And yet not one of them will fall to the ground without your Father.29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 For even the hairs of your head have all been numbered.30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Therefore, do not be afraid. You are worth more than many sparrows.31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 Therefore, everyone who acknowledges me before men, I also will acknowledge before my Father, who is in heaven.32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 But whoever will have denied me before men, I also will deny before my Father, who is in heaven.33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 Do not think that I came to send peace upon the earth. I came, not to send peace, but the sword.34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 For I came to divide a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 And the enemies of a man will be those of his own household.36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me. And whoever loves son or daughter above me is not worthy of me.37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 And whoever does not take up his cross, and follow me is not worthy of me.38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Whoever finds his life, will lose it. And whoever will have lost his life because of me, shall find it.39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 Whoever receives you, receives me. And whoever receives me, receives him who sent me.40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Whoever receives a prophet, in the name of a prophet, shall receive the reward of a prophet. And whoever receives the just in the name of the just shall receive the reward of the just.41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 And whoever shall give, even to one of the least of these, a cup of cold water to drink, solely in the name of a disciple: Amen I say to you, he shall not lose his reward.”42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.