Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Matthew 10


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINMODERN HEBREW BIBLE
1 And having called together his twelve disciples, he gave them authority over unclean spirits, to cast them out and to cure every sickness and every infirmity.1 ויקרא אליו את שנים עשר תלמידיו ויתן להם שלטן על רוחות הטמאה לגרשם ולרפוא כל חלי וכל מדוה
2 Now the names of the twelve Apostles are these: the First, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother,2 ואלה שמות שנים עשר השליחים הראשון שמעון הנקרא פטרוס ואנדרי אחיו יעקב בן זבדי ויוחנן אחיו
3 James of Zebedee, and John his brother, Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the tax collector, and James of Alphaeus, and Thaddaeus,3 פילפוס ובר תלמי תומא ומתי המוכס יעקב בן חלפי ולבי המכנה תדי
4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.4 שמעון הקני ויהודה איש קריות אשר גם מסר אתו
5 Jesus sent these twelve, instructing them, saying: “Do not travel by the way of the Gentiles, and do not enter into the city of the Samaritans,5 את שנים העשר האלה שלח ישוע ויצו אתם לאמר אל דרך הגוים אל תלכו ואל עיר השמרונים אל תבאו
6 but instead go to the sheep who have fallen away from the house of Israel.6 כי אם לכו אל הצאן האבדות לבית ישראל
7 And going forth, preach, saying: ‘For the kingdom of heaven has drawn near.’7 ובלכתכם קראו לאמר למכות השמים קרבה לבוא
8 Cure the infirm, raise the dead, cleanse lepers, cast out demons. You have received freely, so give freely.8 רפאו את החולים טהרו את המצרעים הקימו את המתים ואת השדים גרשו חנם לקחתם חנם תתנו
9 Do not choose to possess gold, nor silver, nor money in your belts,9 לא תקחו זהב ולא כסף ולא נחשת בחגוריכם
10 nor provisions for the journey, nor two tunics, nor shoes, nor a staff. For the laborer deserves his portion.10 ולא תרמיל לדרך ולא שתי כתנות ולא נעלים ולא מטה כי שוה הפעל די מחיתו
11 Now, into whatever city or town you will enter, inquire as to who is worthy within it. And stay there until you depart.11 וכל עיר וכפר אשר תבאו שמה דרשו מי הוא הראוי לזה בתוכה ושם שבו עד כי תצאו
12 Then, when you enter into the house, greet it, saying, ‘Peace to this house.’12 ובבואכם אל הבית שאלו לו לשלום
13 And if, indeed, that house is worthy, your peace will rest upon it. But if it is not worthy, your peace will return to you.13 והיה אם ראוי הבית יבוא עליו שלומכם ואם איננו ראוי שלומכם אליכם ישוב
14 And whoever has neither received you, nor listened to your words, departing from that house or city, shake off the dust from your feet.14 וכל אשר לא יקבל אתכם ולא ישמע לדבריכם צאו לכם מן הבית ההוא ומן העיר ההיא ונערו את עפר רגליכם
15 Amen I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.15 אמן אמר אני לכם כי יקל לארץ סדום ועמרה ביום הדין מן העיר ההיא
16 Behold, I am sending you like sheep in the midst of wolves. Therefore, be as prudent as serpents and as simple as doves.16 הנני שלח אתכם ככבשים בין הזאבים לכן היו ערומים כנחשים ותמימים כיונים
17 But beware of men. For they will hand you over to councils, and they will scourge you in their synagogues.17 והשמרו לכם מבני האדם כי ימסרו אתכם לסנהדריות ויכו אתכם בשוטים בבתי כנסיותיהם
18 And you shall be led before both rulers and kings for my sake, as a testimony to them and to the Gentiles.18 ולפני משלים ומלכים תובאו למעני לעדות להם ולגוים
19 But when they hand you over, do not choose to think about how or what to speak. For what to speak shall be given to you in that hour.19 וכי ימסרו אתכם אל תדאגו איך ומה תדברו כי ינתן לכם בשעה ההיא את אשר תדברו
20 For it is not you who will be speaking, but the Spirit of your Father, who will speak in you.20 כי לא אתם הם המדברים כי רוח אביכם הוא המדבר בפיכם
21 And brother will hand over brother to death, and father will hand over son. And children will rise up against parents and bring about their deaths.21 והיה אח ימסר את אחיו למות ואב ימסר את בנו וקמו בנים באבותם וימיתו אותם
22 And you will be hated by all for the sake of my name. But whoever will have persevered, even to the end, the same shall be saved.22 והייתם שנואים לכל אדם למען שמי והמחכה עד עת קץ הוא יושע
23 Now when they persecute you in one city, flee into another. Amen I say to you, you will not have exhausted all the cities of Israel, before the Son of man returns.23 ואם ירדפו אתכם בעיר אחת נוסו לעיר אחרת כי אמן אמר אני לכם לא תכלו לעבר ערי ישראל עד כי יבוא בן האדם
24 The disciple is not above the teacher, nor is the servant above his master.24 אין תלמיד עלה על רבו ועבד על אדניו
25 It is sufficient for the disciple that he be like his teacher, and the servant, like his master. If they have called the Father of the family, ‘Beelzebub,’ how much more those of his household?25 דיו לתלמיד להיות כרבו ולעבד להיות כאדניו אם לבעל הבית קראו בעל זבוב אף לאנשי ביתו
26 Therefore, do not fear them. For nothing is covered that shall not be revealed, nor hidden that shall not be known.26 על כן לא תיראום כי אין דבר מכסה אשר לא יגלה ואין נעלם אשר לא יודע
27 What I tell you in darkness, speak in the light. And what you hear whispered in the ear, preach above the rooftops.27 את אשר אני אמר לכם בחשך דברו באור ואשר ילחש לאזניכם השמיעו על הגגות
28 And do not be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. But instead fear him who is able to destroy both soul and body in Hell.28 ואל תיראי מן ההרגים את הגוף ואת הנפש לא יוכלו להרג אך תיראו את אשר יוכל לאבד גם את הנפש גם את הגוף בגיהנם
29 Are not two sparrows sold for one small coin? And yet not one of them will fall to the ground without your Father.29 הלא תמכרנה שתי צפרים באסר ואחת מהנה לא תפול ארצה מבלעדי אביכם
30 For even the hairs of your head have all been numbered.30 ואתם גם שערות ראשכם נמנות כלן
31 Therefore, do not be afraid. You are worth more than many sparrows.31 לכן אל תיראו הנכם יקרים מצפרים רבות
32 Therefore, everyone who acknowledges me before men, I also will acknowledge before my Father, who is in heaven.32 הן כל אשר יודה בי לפני האדם אודה בו גם אני לפני אבי שבשמים
33 But whoever will have denied me before men, I also will deny before my Father, who is in heaven.33 ואשר יכחש בי לפני האדם אכחש בו גם אני לפני אבי שבשמים
34 Do not think that I came to send peace upon the earth. I came, not to send peace, but the sword.34 אל תחשבו כי באתי להטיל שלום בארץ לא באתי להטיל שלום כי אם חרב
35 For I came to divide a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.35 כי באתי להפריד איש מאביו ובת מאמה וכלה מחמותה
36 And the enemies of a man will be those of his own household.36 ואיבי איש אנשי ביתו
37 Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me. And whoever loves son or daughter above me is not worthy of me.37 האהב את אביו ואת אמו יותר ממני איננו כדי לי והאהב את בנו ובתו יותר ממני איננו כדי לי
38 And whoever does not take up his cross, and follow me is not worthy of me.38 ואשר לא יקח את צלבו והלך אחרי איננו כדי לי
39 Whoever finds his life, will lose it. And whoever will have lost his life because of me, shall find it.39 המצא את נפשו יאבדנה והמאבד את נפשו למעני הוא ימצאנה
40 Whoever receives you, receives me. And whoever receives me, receives him who sent me.40 המקבל אתכם אותי הוא מקבל והמקבל אותי הוא מקבל את אשר שלחני
41 Whoever receives a prophet, in the name of a prophet, shall receive the reward of a prophet. And whoever receives the just in the name of the just shall receive the reward of the just.41 המקבל נביא לשם נביא שכר נביא יקח והמקבל צדיק לשם צדיק שכר צדיק יקח
42 And whoever shall give, even to one of the least of these, a cup of cold water to drink, solely in the name of a disciple: Amen I say to you, he shall not lose his reward.”42 והמשקה את אחד הקטנים האלה רק כוס מים קרים לשם תלמיד אמן אמר אני לכם כי לא יאבד שכרו