SCRUTATIO

Sunday, 12 July 2026 - Santa Veronica ( Letture di oggi)

Sirach 40


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBiblia Matos Soares
1 A great occupation was created for all men, and a heavy yoke is upon the sons of Adam, from the day of their departure from their mother’s womb, even until the day of their burial into the mother of all:1 Grande preocupação foi imposta a todos os homens, pesado jugo carrega sobre os filhos de Adão, desde o dia em que eles saem do ventre de sua mãe, até ao da sua sepultura (em que eles entram) no seio da mãe comum de todos;
2 their thoughts, and the fears of their heart, their imagined expectations, and the day of their end,2 Os seus pensamentos, os temores do coração, a apreensão do que esperam e o dia em que tudo acaba, (perturbam-nos a todos),
3 from him who sits upon a glorious throne, even to him who is humbled in earth and ashes,3 desde o que está sentado sobre um trono de glória, até àquele que jaz abatido na terra e na cinza;
4 from him who wears hyacinth and bears a crown, even to him who is covered with rough linen: wrath, envy, tumult, restlessness, and the fear of death, continual anger and contention.4 desde aquele que está vestido de purpura e traz coroa, até ao que se cobre de pano grosseiro. Furor, inveja, inquietação, perplexidade, temor da morte, rancor obstinado e contendas (tudo isto faz sofrer o homem).
5 And in the time of rest upon his bed, the sleep of the night changes his knowledge.5 Até no tempo em que repousa na cama, o sono da noite lhe perturba as ideias.
6 There is little or no rest, and sleep is taken from him, as if on a day of keeping watch.6 Breve ou quase nenhum é o seu repouso, e ainda no seu mesmo sono, como sentinela que está de guarda,
7 He is disturbed by a vision of his heart, as if he had escaped in a day of warfare. In the time of his salvation, he rose up and wondered that there was no fear.7 é perturbado pelas visões do seu coração, como quem foge no dia da batalha; quando se imagina salvo, desperta, e admira-se do seu vão temor.
8 This is so with all flesh, from man even to cattle, but upon sinners it is seven times as great.8 Isto acontece a todos os viventes, desde os homens até aos animais, mas para os pecadores é sete vezes pior.
9 Add to this: death, bloodshed, contention, and the spear, oppression, famine, and affliction, and scourges.9 Além disso, a morte, o sangue, as contendas, a espada, as opressões, a fome a ruína e os (outros) flagelos,
10 All these things have been created because of iniquity, and it is due to iniquity that the great flood was made.10 tudo isto foi criado para os maus. e por causa deles (é que também) veio o dilúvio.
11 All things that are of the earth shall return to the earth, and all waters shall return to the sea.11 Tudo o que é da terra, tornar-se-á em terra, como todas as águas voltam ao mar.
12 All bribery and iniquity will be wiped away, but faith shall stand forever.12 Toda a dádiva (oferecida para corromper) e toda a (riqueza adquirida com) iniquidade perecerão, porém a rectidão subsistirá eternamente.
13 The substance of the unjust will dry up like a river, and will pass away with a noise like loud thunder in a rainstorm.13 As riquezas dos injustos secar-se-ão como uma torrente, e farão muito estrondo como um grande trovão quando chove.
14 When he opens his hands, he will rejoice. So will transgressors pass away at the consummation.14 Alegrar-se-á o homem, ao abrir as suas mãos; porém os prevaricadores serão completamente consumidos.
15 The descendents of the impious will not produce many branches, for they may be compared to dirty roots at the edge of a rock.15 Os descendentes dos ímpios não multiplicarão os ramos: são como raízes viciadas que se agitam no alto dum rochedo.
16 The weeds, which grow above every water and beside the banks of the river, will be uprooted before all the grass.16 A verdura que cresce sobre as águas, à borda dum rio, será arrancada antes de toda a outra erva.
17 Grace is like a paradise of blessings, and mercy continues for eternity.17 A bondade é como um paraíso de bênçãos, e a misericórdia permanece para sempre.
18 The life of a worker, when content with what is sufficient, will become sweet, and in it you will find a treasure.18 A vida do operário que se basta a si próprio será doce; acharás nela um tesouro.
19 Sons, and the building of a city, will establish a name, but an immaculate wife will be ranked above these things.19 Os filhos e a fundação duma cidade dão fama duradoira, mas será preferida a tudo isto uma mulher irrepreensível.
20 Wine and music rejoice the heart, but the love of wisdom is above them both.20 O vinho e a música alegram o coração, mas o amor da sabedoria excede ambas estas coisas.
21 The flute and the psaltery make a sweet melody, but a pleasant word is above them both.21 A flauta e a harpa produzem uma suave melodia, mas a língua doce sobrepuja ambas estas coisas. A graça e a beleza deleitam a tua vista, mas a verdura dos campos leva vantagem a ambas estas coisas.
22 Your eye desires elegance and beauty, but verdant fields are above these things.
23 A friend and a companion meet one another in time, but above them both is a wife with her husband.23 O amigo e o companheiro auxiliam-se mutuamente na ocasião (própria), mas, mais do que estes dois, a mulher e o marido.
24 Brothers are a help in time of tribulation, but mercy will liberate, more so than they will.24 Os irmãos são um auxílio no tempo da tribulação; porém a misericórdia livrará mais do que eles.
25 Gold and silver provide a firm position for the feet, but well-spoken counsel is above them both.25 O ouro e a prata são a firmeza dos pés; mas um bom conselho excede ambas estas coisas.
26 Ability and strength lift up the heart, but the fear of the Lord is above these things.26 As riquezas e a força exaltam o coração; mas o temor do Senhor avantaja-se a estas duas coisas. Nada falta ao que tem o temor do Senhor, e com ele não há necessidade de outro auxílio.
27 There is no loss in the fear of the Lord, and it has no need to ask for assistance.
28 The fear of the Lord is like a paradise of blessings, and they have covered it above all glory.28 O temor do Senhor é como um paraíso bem-dito; acha-se revestido duma glória superior a toda a glória.
29 Son, in your lifetime you should not be indigent, for it is better to die than to be destitute.29 Filho, não leves vida de mendicante, porque é melhor morrer do que mendigar.
30 The life of him who looks to another man’s table should not be thought of as a way of life. For he feeds his life with another man’s food.30 A vida do homem, que se atém à mesa alheia, não é realmente vida, porque se alimenta com manjares dos outros.
31 But a disciplined and well-taught man will take care of himself.31 Mas o varão bem educado e instruído se guardará disto.
32 Scarcity will seem sweet to the mouth of the imprudent, but a fire will burn in his belly.32 Na boca do insensato será doce a mendicidade, mas em seu ventre arderá como fogo.