Sirach 40
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 A great occupation was created for all men, and a heavy yoke is upon the sons of Adam, from the day of their departure from their mother’s womb, even until the day of their burial into the mother of all: | 1 Grandi pene sono destinate a ogni uomo e un giogo pesante sta sui figli di Adamo, dal giorno della loro uscita dal grembo materno fino al giorno del ritorno alla madre di tutti. |
2 their thoughts, and the fears of their heart, their imagined expectations, and the day of their end, | 2 Il pensiero dell’attesa e il giorno della fine provocano le loro riflessioni e il timore del cuore. |
3 from him who sits upon a glorious throne, even to him who is humbled in earth and ashes, | 3 Da chi siede su un trono glorioso fino a chi è umiliato su terra e su cenere, |
4 from him who wears hyacinth and bears a crown, even to him who is covered with rough linen: wrath, envy, tumult, restlessness, and the fear of death, continual anger and contention. | 4 da chi indossa porpora e corona fino a chi è ricoperto di panno grossolano, |
5 And in the time of rest upon his bed, the sleep of the night changes his knowledge. | 5 non c’è che sdegno, invidia, spavento, agitazione, paura della morte, contese e liti. Anche durante il riposo nel letto il sogno notturno turba i suoi pensieri: |
6 There is little or no rest, and sleep is taken from him, as if on a day of keeping watch. | 6 per un poco, come niente, sta nel riposo e subito nel sonno si affatica come di giorno, è sconvolto dalla visione del suo cuore, come chi è scampato da una battaglia. |
7 He is disturbed by a vision of his heart, as if he had escaped in a day of warfare. In the time of his salvation, he rose up and wondered that there was no fear. | 7 Al momento di mettersi in salvo si sveglia, meravigliandosi dell’irreale timore. |
8 This is so with all flesh, from man even to cattle, but upon sinners it is seven times as great. | 8 Così è per ogni essere vivente, dall’uomo alla bestia, ma per i peccatori sette volte tanto: |
9 Add to this: death, bloodshed, contention, and the spear, oppression, famine, and affliction, and scourges. | 9 morte, sangue, contese, spada, disgrazie, fame, calamità, flagelli. |
10 All these things have been created because of iniquity, and it is due to iniquity that the great flood was made. | 10 Questi mali sono stati creati per gli empi, per loro causa venne anche il diluvio. |
11 All things that are of the earth shall return to the earth, and all waters shall return to the sea. | 11 Tutto quello che proviene dalla terra alla terra ritorna, quanto viene dalle acque rifluisce nel mare. |
12 All bribery and iniquity will be wiped away, but faith shall stand forever. | 12 Ogni corruzione e ogni ingiustizia sparirà, ma la fedeltà resterà per sempre. |
13 The substance of the unjust will dry up like a river, and will pass away with a noise like loud thunder in a rainstorm. | 13 Le ricchezze degli ingiusti si prosciugheranno come un torrente, si disperderanno come tuono che echeggia durante l’uragano. |
14 When he opens his hands, he will rejoice. So will transgressors pass away at the consummation. | 14 Se gli ingiusti dovranno alzare le mani, ci si rallegrerà, così i trasgressori cadranno in rovina. |
15 The descendents of the impious will not produce many branches, for they may be compared to dirty roots at the edge of a rock. | 15 La stirpe degli empi non moltiplica i suoi rami, le radici impure sono sopra una pietra dura. |
16 The weeds, which grow above every water and beside the banks of the river, will be uprooted before all the grass. | 16 Il giunco su ogni corso d’acqua o sugli argini di un fiume viene tagliato prima di ogni altra erba. |
17 Grace is like a paradise of blessings, and mercy continues for eternity. | 17 Un atto di bontà è come un giardino di benedizioni, l’elemosina dura per sempre. |
18 The life of a worker, when content with what is sufficient, will become sweet, and in it you will find a treasure. | 18 La vita di chi basta a se stesso e del lavoratore è dolce, ma più ancora lo è per chi trova un tesoro. |
19 Sons, and the building of a city, will establish a name, but an immaculate wife will be ranked above these things. | 19 I figli e la fondazione di una città consolidano un nome, ma più ancora è apprezzata una donna irreprensibile. |
20 Wine and music rejoice the heart, but the love of wisdom is above them both. | 20 Vino e musica rallegrano il cuore, ma più ancora l’amore della sapienza. |
21 The flute and the psaltery make a sweet melody, but a pleasant word is above them both. | 21 Il flauto e l’arpa rendono piacevole il canto, ma più ancora una voce soave. |
22 Your eye desires elegance and beauty, but verdant fields are above these things. | 22 L’occhio desidera grazia e bellezza, ma più ancora il verde dei campi. |
23 A friend and a companion meet one another in time, but above them both is a wife with her husband. | 23 Il compagno e l’amico s’incontrano a tempo opportuno, ma più ancora moglie e marito. |
24 Brothers are a help in time of tribulation, but mercy will liberate, more so than they will. | 24 Fratelli e soccorritori aiutano nella tribolazione, ma più ancora l’elemosina. |
25 Gold and silver provide a firm position for the feet, but well-spoken counsel is above them both. | 25 Oro e argento rendono sicuro il piede, ma più ancora è stimato un consiglio. |
26 Ability and strength lift up the heart, but the fear of the Lord is above these things. | 26 Ricchezze e potenza sollevano il cuore, ma più ancora il timore del Signore. Con il timore del Signore non manca nulla, con esso non c’è bisogno di cercare un altro aiuto. |
27 There is no loss in the fear of the Lord, and it has no need to ask for assistance. | 27 Il timore del Signore è come un giardino di benedizioni e protegge più di qualsiasi gloria. |
28 The fear of the Lord is like a paradise of blessings, and they have covered it above all glory. | 28 Figlio, non vivere una vita da mendicante: è meglio morire piuttosto che mendicare. |
29 Son, in your lifetime you should not be indigent, for it is better to die than to be destitute. | 29 Un uomo che guarda alla tavola altrui ha una vita che non si può chiamare tale; si contaminerà con cibi estranei, l’uomo sapiente ed educato se ne guarderà. |
30 The life of him who looks to another man’s table should not be thought of as a way of life. For he feeds his life with another man’s food. | 30 Il mendicare è dolce nella bocca dello sfrontato, ma dentro di lui c’è un fuoco che brucia. |
31 But a disciplined and well-taught man will take care of himself. | |
32 Scarcity will seem sweet to the mouth of the imprudent, but a fire will burn in his belly. |