Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Sirach 40


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA TINTORI
1 A great occupation was created for all men, and a heavy yoke is upon the sons of Adam, from the day of their departure from their mother’s womb, even until the day of their burial into the mother of all:1 Gran travaglio è stato creato per tutti gli uomini, un giogo pesante opprime i figli d'Adamo dal giorno in cui escono dal seno della loro madre fino a che non sono sepolti nel seno della madre comune:
2 their thoughts, and the fears of their heart, their imagined expectations, and the day of their end,2 sopraccapi, timori del cuore, preoccupazioni per l'avvenire e il giorno in cui si finisce.
3 from him who sits upon a glorious throne, even to him who is humbled in earth and ashes,3 Da chi siede sopra glorioso trono a chi giace sulla polvere e sul la cenere,
4 from him who wears hyacinth and bears a crown, even to him who is covered with rough linen: wrath, envy, tumult, restlessness, and the fear of death, continual anger and contention.4 da chi veste di giacinto e porta corona a chi si ricopre di rozza tela di lino, furori, gelosie, tumulti, agitazioni, timori di morte, collere ostinate e contese.
5 And in the time of rest upon his bed, the sleep of the night changes his knowledge.5 Ed anche quando è tempo di riposare nel letto, il sonno della notte perturba l'imaginazione.
6 There is little or no rest, and sleep is taken from him, as if on a day of keeping watch.6 Riposa poco o nulla, ed anche nel sonno è come nel giorno in cui è di sentinella.
7 He is disturbed by a vision of his heart, as if he had escaped in a day of warfare. In the time of his salvation, he rose up and wondered that there was no fear.7 E' turbato dalle visioni del suo spirito e, come chi fugge nel giorno della battaglia, si sveglia quando è in salvo, e si maraviglia del suo vano timore.
8 This is so with all flesh, from man even to cattle, but upon sinners it is seven times as great.8 Così va per ogni vivente, dall'uomo alla bestia, e sette volte peggio per i peccatori.
9 Add to this: death, bloodshed, contention, and the spear, oppression, famine, and affliction, and scourges.9 S'aggiunga la morte, il sangue, le contese, la spada, le oppressioni, la fame, le rovine, i flagelli.
10 All these things have been created because of iniquity, and it is due to iniquity that the great flood was made.10 Tutte queste cose furon fatte contro gli iniqui, e per essi venne il diluvio.
11 All things that are of the earth shall return to the earth, and all waters shall return to the sea.11 Tutto quello che vien dalla terra torna alla terra, come tutte le acque ritornano al mare.
12 All bribery and iniquity will be wiped away, but faith shall stand forever.12 Ogni dono ed ogni ingiustizia perirà, ma la fedeltà sussisterà in eterno.
13 The substance of the unjust will dry up like a river, and will pass away with a noise like loud thunder in a rainstorm.13 I beni degli empi seccheranno come torrente, faran fracasso come gran tuono durante la pioggia.
14 When he opens his hands, he will rejoice. So will transgressors pass away at the consummation.14 Ci sarà gioia nell'aprir la mano, così i prevaricatori periranno per sempre.
15 The descendents of the impious will not produce many branches, for they may be compared to dirty roots at the edge of a rock.15 I rampolli degli empi non moltiplicheranno i loro rami, e le radici immonde fan rumore sulla cima d'un masso.
16 The weeds, which grow above every water and beside the banks of the river, will be uprooted before all the grass.16 Come erba verde lungo ogni acqua, e sul margine del fiume, è strappata avanti ogni altra erba.
17 Grace is like a paradise of blessings, and mercy continues for eternity.17 La benignità è come giardino benedetto, e la misericordia dura in eterno.
18 The life of a worker, when content with what is sufficient, will become sweet, and in it you will find a treasure.18 La vita dell'operaio contento di sua sorte sarà dolce, e in essa troverai un tesoro.
19 Sons, and the building of a city, will establish a name, but an immaculate wife will be ranked above these things.19 I figli e il fondare una città assicurano un nome, ma sarà stimata sopra queste cose una moglie senza macchia.
20 Wine and music rejoice the heart, but the love of wisdom is above them both.20 Il vino e la musica rallegrano il cuore, ma più di tutte e due l'amore della sapienza.
21 The flute and the psaltery make a sweet melody, but a pleasant word is above them both.21 Il flauto e l'arpa dànno soavi melodie, ma più melodiosa di loro è la lingua soave.
22 Your eye desires elegance and beauty, but verdant fields are above these things.22 Il tuo occhio desidererà la grazia e la bellezza, ma più di queste cose i verdeggianti seminati.
23 A friend and a companion meet one another in time, but above them both is a wife with her husband.23 L'amico e il compagno nell'occasione sono di aiuto, ma supera l'uno e l'altro la moglie unita al marito.
24 Brothers are a help in time of tribulation, but mercy will liberate, more so than they will.24 I fratelli vengono in soccorso nel tempo della sventura, ma più di loro salverà la misericordia.
25 Gold and silver provide a firm position for the feet, but well-spoken counsel is above them both.25 L'oro e l'argento fanno star bene in piedi, ma più di tutti e due un buon consiglio.
26 Ability and strength lift up the heart, but the fear of the Lord is above these things.26 La ricchezza e la forza esaltano il cuore, ma più di queste cose il timor di Dio.
27 There is no loss in the fear of the Lord, and it has no need to ask for assistance.27 Nel timor di Dio non manca nulla, e con esso non c'è bisogno di cercare aiuto.
28 The fear of the Lord is like a paradise of blessings, and they have covered it above all glory.28 Il timore del Signore è come giardino benedetto, or nato di magnificenza senza pari.
29 Son, in your lifetime you should not be indigent, for it is better to die than to be destitute.29 Figlio, nel tempo della tua vita non ti ridurre all'elemosina; meglio morire che mendicare.
30 The life of him who looks to another man’s table should not be thought of as a way of life. For he feeds his life with another man’s food.30 L'uomo che guarda all'altrui mensa non impiega la sua vita a pensare al vitto e si nutrisce di viveri altrui.
31 But a disciplined and well-taught man will take care of himself.31 Ma l'uomo educa to e saggio si guarderà da questo.
32 Scarcity will seem sweet to the mouth of the imprudent, but a fire will burn in his belly.32 Alla bocca dello stolto sarà dolce il chiedere l'elemosina, ma nel ventre di lui arderà il fuoco.