Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Sirach 40


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA CEI 1974
1 A great occupation was created for all men, and a heavy yoke is upon the sons of Adam, from the day of their departure from their mother’s womb, even until the day of their burial into the mother of all:1 Una sorte penosa è disposta per ogni uomo,
un giogo pesante grava sui figli di Adamo,
dal giorno della loro nascita dal grembo materno
al giorno del loro ritorno alla madre comune.
2 their thoughts, and the fears of their heart, their imagined expectations, and the day of their end,2 Materia alle loro riflessioni e ansietà per il loro
cuore
offrono il pensiero di ciò che li attende e il giorno
della fine.
3 from him who sits upon a glorious throne, even to him who is humbled in earth and ashes,3 Da chi siede su un trono glorioso
fino al misero che giace sulla terra e sulla cenere;
4 from him who wears hyacinth and bears a crown, even to him who is covered with rough linen: wrath, envy, tumult, restlessness, and the fear of death, continual anger and contention.4 da chi indossa porpora e corona
fino a chi è ricoperto di panno grossolano,
non c'è che sdegno, invidia, spavento, agitazione,
paura della morte, contese e liti.
5 And in the time of rest upon his bed, the sleep of the night changes his knowledge.5 Durante il riposo nel letto
il sogno notturno turba le sue cognizioni.
6 There is little or no rest, and sleep is taken from him, as if on a day of keeping watch.6 Per un poco, un istante, riposa;
quindi nel sonno, come in un giorno di guardia,
è sconvolto dai fantasmi del suo cuore,
come chi è scampato da una battaglia.
7 He is disturbed by a vision of his heart, as if he had escaped in a day of warfare. In the time of his salvation, he rose up and wondered that there was no fear.7 Mentre sta per mettersi in salvo si sveglia,
meravigliandosi dell'irreale timore.
8 This is so with all flesh, from man even to cattle, but upon sinners it is seven times as great.8 È sorte di ogni essere vivente, dall'uomo alla bestia,
ma per i peccatori sette volte tanto:
9 Add to this: death, bloodshed, contention, and the spear, oppression, famine, and affliction, and scourges.9 morte, sangue, contese, spada,
disgrazie, fame, calamità, flagelli.
10 All these things have been created because of iniquity, and it is due to iniquity that the great flood was made.10 Questi mali sono stati creati per i malvagi,
per loro causa si ebbe anche il diluvio.
11 All things that are of the earth shall return to the earth, and all waters shall return to the sea.11 Quanto è dalla terra alla terra ritorna;
quanto è dalle acque rifluisce nel mare.

12 All bribery and iniquity will be wiped away, but faith shall stand forever.12 Ogni regalo per corrompere e l'ingiustizia spariranno,
mentre la lealtà resterà sempre.
13 The substance of the unjust will dry up like a river, and will pass away with a noise like loud thunder in a rainstorm.13 Le ricchezze degli ingiusti si seccheranno come un
torrente,
come un grande tuono rimbomba via durante la pioggia.
14 When he opens his hands, he will rejoice. So will transgressors pass away at the consummation.14 Come l'ingiusto aprendo le mani si rallegrerà,
così i trasgressori cadranno in rovina.
15 The descendents of the impious will not produce many branches, for they may be compared to dirty roots at the edge of a rock.15 La stirpe degli empi non aumenterà i suoi rami,
le radici impure saranno sopra una pietra dura.
16 The weeds, which grow above every water and beside the banks of the river, will be uprooted before all the grass.16 Il giunco su ogni corso d'acqua e sugli argini di un
fiume
sarà tagliato prima di ogni altra erba.
17 Grace is like a paradise of blessings, and mercy continues for eternity.17 La bontà è come un giardino di benedizioni,
la misericordia dura sempre.
18 The life of a worker, when content with what is sufficient, will become sweet, and in it you will find a treasure.18 La vita di chi basta a se stesso e del lavoratore sarà
dolce,
ma più ancora lo sarà per chi trova un tesoro.
19 Sons, and the building of a city, will establish a name, but an immaculate wife will be ranked above these things.19 I figli e la fondazione di una città assicurano un
nome,
ma più ancora sarà stimata una donna senza macchia.
20 Wine and music rejoice the heart, but the love of wisdom is above them both.20 Vino e musica rallegrano il cuore,
ma più ancora lo rallegra l'amore della sapienza.
21 The flute and the psaltery make a sweet melody, but a pleasant word is above them both.21 Il flauto e l'arpa rendono piacevole il canto,
ma più ancora di essi una voce soave.
22 Your eye desires elegance and beauty, but verdant fields are above these things.22 L'occhio desidera grazia e bellezza,
ma più ancora di esse il verde dei campi.
23 A friend and a companion meet one another in time, but above them both is a wife with her husband.23 Il compagno e l'amico si incontrano a tempo opportuno,
ma più ancora di essi moglie e marito.
24 Brothers are a help in time of tribulation, but mercy will liberate, more so than they will.24 I fratelli e un aiuto servono nell'afflizione,
ma più ancora salverà la carità.
25 Gold and silver provide a firm position for the feet, but well-spoken counsel is above them both.25 Oro e argento rendono sicuro il piede,
ma ancora di più si apprezza un consiglio.
26 Ability and strength lift up the heart, but the fear of the Lord is above these things.26 Ricchezze e potenza sollevano il cuore,
ma più ancora di esse il timore del Signore.
Con il timore del Signore non manca nulla;
con esso non c'è bisogno di cercare aiuto.
27 There is no loss in the fear of the Lord, and it has no need to ask for assistance.27 Il timore del Signore è come un giardino di
benedizioni;
la sua protezione vale più di qualsiasi altra gloria.

28 The fear of the Lord is like a paradise of blessings, and they have covered it above all glory.28 Figlio, non vivere da mendicante.
È meglio morire che mendicare.
29 Son, in your lifetime you should not be indigent, for it is better to die than to be destitute.29 Un uomo che guarda alla tavola altrui
ha una vita che non si può chiamar tale.
Si contaminerà con cibi stranieri;
l'uomo sapiente ed educato se ne guarderà.
30 The life of him who looks to another man’s table should not be thought of as a way of life. For he feeds his life with another man’s food.30 Nella bocca sarà dolce il mendicare per un impudente,
ma nel suo ventre brucerà come fuoco.
31 But a disciplined and well-taught man will take care of himself.
32 Scarcity will seem sweet to the mouth of the imprudent, but a fire will burn in his belly.