Psalms 79
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Unto the end. For those who will be changed. The testimony of Asaph. A Psalm. | 1 מזמור לאסף אלהים באו גוים בנחלתך טמאו את היכל קדשך שמו את ירושלם לעיים |
2 The One who reigns over Israel: Be attentive. For you lead Joseph like a sheep. The One who sits upon the cherubim: Shine forth | 2 נתנו את נבלת עבדיך מאכל לעוף השמים בשר חסידיך לחיתו ארץ |
3 in the presence of Ephraim, Benjamin, and Manasseh. Awaken your power and draw near, so as to accomplish our salvation. | 3 שפכו דמם כמים סביבות ירושלם ואין קובר |
4 Convert us, O God. And reveal your face, and we will be saved. | 4 היינו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו |
5 O Lord, God of hosts, how long will you be angry over the prayer of your servant? | 5 עד מה יהוה תאנף לנצח תבער כמו אש קנאתך |
6 How long will you feed us the bread of tears, and give us to drink a full measure of tears? | 6 שפך חמתך אל הגוים אשר לא ידעוך ועל ממלכות אשר בשמך לא קראו |
7 You have set us as a contradiction to our neighbors. And our enemies have ridiculed us. | 7 כי אכל את יעקב ואת נוהו השמו |
8 O God of hosts, convert us. And reveal your face, and we will be saved. | 8 אל תזכר לנו עונת ראשנים מהר יקדמונו רחמיך כי דלונו מאד |
9 You have transferred a vineyard from Egypt. You have cast out the Gentiles, and planted it. | 9 עזרנו אלהי ישענו על דבר כבוד שמך והצילנו וכפר על חטאתינו למען שמך |
10 You were the leader of the journey in its sight. You planted its roots, and it filled the earth. | 10 למה יאמרו הגוים איה אלהיהם יודע בגיים לעינינו נקמת דם עבדיך השפוך |
11 Its shadow covered the hills, and its branches covered the cedars of God. | 11 תבוא לפניך אנקת אסיר כגדל זרועך הותר בני תמותה |
12 It extended its new branches even to the sea, and its new seedlings even to the river. | 12 והשב לשכנינו שבעתים אל חיקם חרפתם אשר חרפוך אדני |
13 So then, why have you destroyed its walls, so that all those who pass by the way gather its grapes? | 13 ואנחנו עמך וצאן מרעיתך נודה לך לעולם לדר ודר נספר תהלתך |
14 The wild boar of the forest has trampled it, and a single wild beast has laid waste to it. | |
15 Turn back, O God of hosts. Look down from heaven, and see, and visit this vineyard; | |
16 and complete what your right hand has planted, and look upon the son of man, whom you have confirmed for yourself. | |
17 Whatever has been set on fire and dug under will perish at the rebuke of your countenance. | |
18 Let your hand be over the man on your right, and over the son of man, whom you have confirmed for yourself. | |
19 For we do not depart from you, and you will revive us. And we will invoke your name. | |
20 O Lord, God of hosts, convert us. And reveal your face, and we will be saved. |