Psalms 79
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | JERUSALEM |
---|---|
1 Unto the end. For those who will be changed. The testimony of Asaph. A Psalm. | |
2 The One who reigns over Israel: Be attentive. For you lead Joseph like a sheep. The One who sits upon the cherubim: Shine forth | 2 ils ont livré le cadavre de tes serviteurs en pâture à l'oiseau des cieux, la chair des tiens aux bêtes dela terre. |
3 in the presence of Ephraim, Benjamin, and Manasseh. Awaken your power and draw near, so as to accomplish our salvation. | 3 Ils ont versé le sang comme de l'eau alentour de Jérusalem, et pas un fossoyeur. |
4 Convert us, O God. And reveal your face, and we will be saved. | 4 Nous voici l'insulte de nos voisins, fable et risée de notre entourage. |
5 O Lord, God of hosts, how long will you be angry over the prayer of your servant? | 5 Jusques à quand, Yahvé, ta colère? Jusqu'à la fin? Ta jalousie brûlera-t-elle comme un feu? |
6 How long will you feed us the bread of tears, and give us to drink a full measure of tears? | 6 Déverse ta fureur sur les païens, eux qui ne te connaissent pas, et sur les royaumes, ceux-là quin'invoquent pas ton nom. |
7 You have set us as a contradiction to our neighbors. And our enemies have ridiculed us. | 7 Car ils ont dévoré Jacob et dévasté sa demeure. |
8 O God of hosts, convert us. And reveal your face, and we will be saved. | 8 Ne retiens pas contre nous les fautes des ancêtres, hâte-toi, préviens-nous par ta tendresse, noussommes à bout de force; |
9 You have transferred a vineyard from Egypt. You have cast out the Gentiles, and planted it. | 9 aide-nous, Dieu de notre salut, par égard pour la gloire de ton nom; efface, Yahvé, nos péchés,délivre-nous, à cause de ton nom. |
10 You were the leader of the journey in its sight. You planted its roots, and it filled the earth. | 10 Pourquoi les païens diraient-ils: "Où est leur Dieu?" Que sous nos yeux les païens connaissent lavengeance du sang de tes serviteurs, qui fut versé! |
11 Its shadow covered the hills, and its branches covered the cedars of God. | 11 Que vienne devant toi la plainte du captif, par ton bras puissant, épargne les clients de la mort! |
12 It extended its new branches even to the sea, and its new seedlings even to the river. | 12 Fais retomber sept fois sur nos voisins, à pleine mesure, leur insulte, l'insulte qu'ils t'ont faite,Seigneur. |
13 So then, why have you destroyed its walls, so that all those who pass by the way gather its grapes? | 13 Et nous, ton peuple, le troupeau de ton bercail, nous te rendrons grâce à jamais et d'âge en âgepublierons ta louange. |
14 The wild boar of the forest has trampled it, and a single wild beast has laid waste to it. | |
15 Turn back, O God of hosts. Look down from heaven, and see, and visit this vineyard; | |
16 and complete what your right hand has planted, and look upon the son of man, whom you have confirmed for yourself. | |
17 Whatever has been set on fire and dug under will perish at the rebuke of your countenance. | |
18 Let your hand be over the man on your right, and over the son of man, whom you have confirmed for yourself. | |
19 For we do not depart from you, and you will revive us. And we will invoke your name. | |
20 O Lord, God of hosts, convert us. And reveal your face, and we will be saved. |