Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 79


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINLXX
1 Unto the end. For those who will be changed. The testimony of Asaph. A Psalm.1 εις το τελος υπερ των αλλοιωθησομενων μαρτυριον τω ασαφ ψαλμος υπερ του ασσυριου
2 The One who reigns over Israel: Be attentive. For you lead Joseph like a sheep. The One who sits upon the cherubim: Shine forth2 ο ποιμαινων τον ισραηλ προσχες ο οδηγων ωσει προβατα τον ιωσηφ ο καθημενος επι των χερουβιν εμφανηθι
3 in the presence of Ephraim, Benjamin, and Manasseh. Awaken your power and draw near, so as to accomplish our salvation.3 εναντιον εφραιμ και βενιαμιν και μανασση εξεγειρον την δυναστειαν σου και ελθε εις το σωσαι ημας
4 Convert us, O God. And reveal your face, and we will be saved.4 ο θεος επιστρεψον ημας και επιφανον το προσωπον σου και σωθησομεθα
5 O Lord, God of hosts, how long will you be angry over the prayer of your servant?5 κυριε ο θεος των δυναμεων εως ποτε οργιζη επι την προσευχην του δουλου σου
6 How long will you feed us the bread of tears, and give us to drink a full measure of tears?6 ψωμιεις ημας αρτον δακρυων και ποτιεις ημας εν δακρυσιν εν μετρω
7 You have set us as a contradiction to our neighbors. And our enemies have ridiculed us.7 εθου ημας εις αντιλογιαν τοις γειτοσιν ημων και οι εχθροι ημων εμυκτηρισαν ημας
8 O God of hosts, convert us. And reveal your face, and we will be saved.8 κυριε ο θεος των δυναμεων επιστρεψον ημας και επιφανον το προσωπον σου και σωθησομεθα διαψαλμα
9 You have transferred a vineyard from Egypt. You have cast out the Gentiles, and planted it.9 αμπελον εξ αιγυπτου μετηρας εξεβαλες εθνη και κατεφυτευσας αυτην
10 You were the leader of the journey in its sight. You planted its roots, and it filled the earth.10 ωδοποιησας εμπροσθεν αυτης και κατεφυτευσας τας ριζας αυτης και επλησθη η γη
11 Its shadow covered the hills, and its branches covered the cedars of God.11 εκαλυψεν ορη η σκια αυτης και αι αναδενδραδες αυτης τας κεδρους του θεου
12 It extended its new branches even to the sea, and its new seedlings even to the river.12 εξετεινεν τα κληματα αυτης εως θαλασσης και εως ποταμου τας παραφυαδας αυτης
13 So then, why have you destroyed its walls, so that all those who pass by the way gather its grapes?13 ινα τι καθειλες τον φραγμον αυτης και τρυγωσιν αυτην παντες οι παραπορευομενοι την οδον
14 The wild boar of the forest has trampled it, and a single wild beast has laid waste to it.14 ελυμηνατο αυτην συς εκ δρυμου και μονιος αγριος κατενεμησατο αυτην
15 Turn back, O God of hosts. Look down from heaven, and see, and visit this vineyard;15 ο θεος των δυναμεων επιστρεψον δη επιβλεψον εξ ουρανου και ιδε και επισκεψαι την αμπελον ταυτην
16 and complete what your right hand has planted, and look upon the son of man, whom you have confirmed for yourself.16 και καταρτισαι αυτην ην εφυτευσεν η δεξια σου και επι υιον ανθρωπου ον εκραταιωσας σεαυτω
17 Whatever has been set on fire and dug under will perish at the rebuke of your countenance.17 εμπεπυρισμενη πυρι και ανεσκαμμενη απο επιτιμησεως του προσωπου σου απολουνται
18 Let your hand be over the man on your right, and over the son of man, whom you have confirmed for yourself.18 γενηθητω η χειρ σου επ' ανδρα δεξιας σου και επι υιον ανθρωπου ον εκραταιωσας σεαυτω
19 For we do not depart from you, and you will revive us. And we will invoke your name.19 και ου μη αποστωμεν απο σου ζωωσεις ημας και το ονομα σου επικαλεσομεθα
20 O Lord, God of hosts, convert us. And reveal your face, and we will be saved.20 κυριε ο θεος των δυναμεων επιστρεψον ημας και επιφανον το προσωπον σου και σωθησομεθα