Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 105


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA TINTORI
1 Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.1 Celebrate il Signore, perchè è buono, perchè dura in eterno la sua misericordia.
2 Who will declare the powers of the Lord? Who make a hearing for all his praises?2 Chi potrà ridire le potenti opere del Signore, e far sentire tutte le sue lodi?
3 Blessed are those who keep judgment and who do justice at all times.3 Beati quelli che osservano la legge e in ogni tempo praticano la giustizia.
4 Remember us, O Lord, with good will for your people. Visit us with your salvation,4 Ricordati di noi, o Signore, nella tua benevolenza verso il tuo popolo, visitaci colla tua salvezza;
5 so that we may see the goodness of your elect, so that we may rejoice in the joy of your nation, so that you may be praised along with your inheritance.5 In modo che possiamo vedere la felicità dei tuoi detti, gioire dell'allegrezza del tuo popolo, e tu sia glorificato nella tua eredità.
6 We have sinned, as have our fathers. We have acted unjustly; we have wrought iniquity.6 Abbiamo peccato coi nostri padri, abbiamo agito da ingiusti, abbiamo commessa l'iniquità.
7 Our fathers did not understand your miracles in Egypt. They did not remember the multitude of your mercies. And they provoked you, while going up to the sea, even the Red Sea.7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, nè si ricordarono delle tue molte misericordie. E t'irritarono nel salire verso il mare, il Mar Rosso.
8 And he saved them for the sake of his name, so that he might make known his power.8 Ma Egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
9 And he rebuked the Red Sea, and it dried up. And he led them into the abyss, as if into a desert.9 Minacciò il Mar Rosso, che seccò, e li condusse attraverso gli abissi come su arido terreno.
10 And he saved them from the hand of those who hated them. And he redeemed them from the hand of the enemy.10 Li salvò dalle mani di coloro che li odiavano, li liberò dal potere del nemico.
11 And the water covered those who troubled them. Not one of them remained.11 Le acque sommersero i loro oppressori: non ne scampò neppur uno.
12 And they believed his words, and they sang his praises.12 Allora essi credettero alle sue parole e cantaron le sue lodi.
13 As soon as they had finished, they forgot his works, and they would not endure his counsel.13 Ma fecero presto a dimenticarsi delle sue opere, e non attesero (l'adempimento) dei suoi disegni.
14 And they coveted their desire in the desert, and they tempted God in a waterless place.14 E s'accesero di vogliose brame nel deserto e tentarono Dio nell'arida landa.
15 And he granted to them their request, and he sent abundance into their souls.15 E diede loro quel che chiedevano, e mandò da saziare i loro appetiti.
16 And they provoked Moses in the camp, and Aaron, the holy one of the Lord.16 Ed essi irritarono Mosè negli alloggiamenti, e Aronne, il santo del Signore.
17 The earth opened and swallowed Dathan, and it covered the congregation of Abiram.17 La terra si aprì ed ingoiò Datan e si richiuse sopra i partigiani d'Abiron.
18 And a fire broke out in their congregation. A flame burned up the sinners.18 Il fuoco divampò nella loro adunanza, la fiamma consumò gli empi.
19 And they fashioned a calf at Horeb, and they adored a graven image.19 Fecero un vitello in Oreb, adorarono una statua scolpita.
20 And they exchanged their glory for the likeness of a calf that eats hay.20 Cambiaron la loro gloria colla figura d'un vitello che bruca l'erba.
21 They forgot God, who saved them, who did great things in Egypt:21 Si dimenticaron di Dio, che li aveva salvati, che aveva fatte maravigliose cose in Egitto.
22 miracles in the land of Ham, terrible things at the Red Sea.22 Cose miracolose nella terra di Cam, cose terribili nel Mar Rosso.
23 And he said that he would destroy them, yet Moses, his elect, stood firm before him in the breach, in order to avert his wrath, lest he destroy them.23 Aveva già detto di sterminarli, se Mosè, suo eletto, non fosse rimasto sulla breccia dinanzi a lui, per impedire al suo sdegno di annientarli,
24 And they held the desirable land to be nothing. They did not trust in his word.24 Stimarono un niente la terra desiderabile, non credettero alla parola di lui,
25 And they murmured in their tabernacles. They did not heed the voice of the Lord.25 Mormoraron nelle loro tende, non dettero retta alla voce del Signore.
26 And he lifted up his hand over them, in order to prostrate them in the desert,26 Egli alzò la sua mano (e giurò) contro di loro di farli perire nel deserto,
27 and in order to cast their offspring among the nations, and to scatter them among the regions.27 Di cacciare la loro stirpe tra le nazioni, di disperderli per tutti i paesi.
28 And they were initiated into Baal of Peor, and they ate the sacrifices of the dead.28 Ed essi si consacrarono a Beelfegor, e mangiarono i sacrifizi dei morti.
29 And they provoked him with their inventions, and ruination was multiplied in them.29 E lo irritarono coi loro ritrovati. e pili grande divenne la loro rovina.
30 Then Phinehas stood up and placated him: and so the violent disturbance ceased.30 Ma Finees si alzò a placarlo, e cessò il flagello.
31 And it was reputed to him unto justice, from generation to generation, even forever.31 E gli fu ascritto a giustizia di generazione in generazione, per sempre.
32 And they provoked him at the Waters of Contradiction, and Moses was afflicted because of them,32 E lo irritarono alle acque di contraddizione, e n'ebbe a soffrire Mosè per loro colpa:
33 for they exasperated his spirit. And so he divided them with his lips.33 Avendo essi esacerbato il suo spirito, egli pronunziò parole di diffidenza.
34 They did not destroy the nations, about which the Lord had spoken to them.34 Essi non distrussero le nazioni, come il Signore aveva loro ordinato;
35 And they were mixed among the Gentiles. And they learned their works,35 Ma si mescolarono con quei popoli, e ne impararono le opere,
36 and they served their graven images, and it became a scandal to them.36 E servirono ai foro idoli che divennero per loro una pietra d'inciampo.
37 And they sacrificed their sons and their daughters to demons.37 E immolarono i loro figli e le loro figlie ai demoni.
38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters, which they sacrificed to the graven images of Canaan. And the land was infected with bloodshed,38 E sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figli e delle loro figlie, che sacrificarono agli idoli di Canaan, e la terra fu contaminata dallo spargimento del sangue.
39 and was contaminated with their works. And they fornicated according to their own inventions.39 Fu macchiata dalle loro opere; fornicarono coi loro ritrovati.
40 And the Lord became furiously angry with his people, and he abhorred his inheritance.40 E il Signore s'irritò furiosamente contro il suo popolo, e prese in abbominio la sua eredità.
41 And he delivered them into the hands of the nations. And those who hated them became rulers over them.41 E li diede in potere delle nazioni; e quelli che li odiavano diventaron loro padroni.
42 And their enemies afflicted them, and they were humbled under their hands.42 I loro nemici li trattaron duramente, ed essi furono umiliati sotto il loro potere.
43 Many times, he delivered them. Yet they provoked him with their counsel, and they were brought low by their iniquities.43 Spesso li liberò; ma essi lo irritarono coi loro propositi, e furono umiliati per le loro iniquità.
44 And he saw that they were in tribulation, and he heard their prayer.44 Ma quando li vide nella tribolazione, ne ascoltò le preghiere.
45 And he was mindful of his covenant, and he repented according to the multitude of his mercies.45 Gli ricordò della sua alleanza, ne fu tocco per le sue molte misericordie,
46 And he provided for them with mercies, in the sight of all those who had seized them.46 E fece loro trovar grazia presso tutti coloro che li avevan fatti schiavi.
47 Save us, O Lord our God, and gather us from the nations, so that we may confess your holy name and glory in your praise.47 Salvaci, o Signore Dio nostro, raccoglici dì tra le nazioni, onde celebriamo il tuo santo nome e riponiamo la nostra gloria nel lodarti.
48 Blessed is the Lord God of Israel, from ages past, even to all ages. And let all the people say: Amen. Amen.48 Benedetto sia il Signore Dio d'Israele d'età in età. E tutto il popolo dirà: Così sia. Così sia.