Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 105


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINLXX
1 Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.1 αλληλουια εξομολογεισθε τω κυριω οτι χρηστος οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου
2 Who will declare the powers of the Lord? Who make a hearing for all his praises?2 τις λαλησει τας δυναστειας του κυριου ακουστας ποιησει πασας τας αινεσεις αυτου
3 Blessed are those who keep judgment and who do justice at all times.3 μακαριοι οι φυλασσοντες κρισιν και ποιουντες δικαιοσυνην εν παντι καιρω
4 Remember us, O Lord, with good will for your people. Visit us with your salvation,4 μνησθητι ημων κυριε εν τη ευδοκια του λαου σου επισκεψαι ημας εν τω σωτηριω σου
5 so that we may see the goodness of your elect, so that we may rejoice in the joy of your nation, so that you may be praised along with your inheritance.5 του ιδειν εν τη χρηστοτητι των εκλεκτων σου του ευφρανθηναι εν τη ευφροσυνη του εθνους σου του επαινεισθαι μετα της κληρονομιας σου
6 We have sinned, as have our fathers. We have acted unjustly; we have wrought iniquity.6 ημαρτομεν μετα των πατερων ημων ηνομησαμεν ηδικησαμεν
7 Our fathers did not understand your miracles in Egypt. They did not remember the multitude of your mercies. And they provoked you, while going up to the sea, even the Red Sea.7 οι πατερες ημων εν αιγυπτω ου συνηκαν τα θαυμασια σου ουκ εμνησθησαν του πληθους του ελεους σου και παρεπικραναν αναβαινοντες εν τη ερυθρα θαλασση
8 And he saved them for the sake of his name, so that he might make known his power.8 και εσωσεν αυτους ενεκεν του ονοματος αυτου του γνωρισαι την δυναστειαν αυτου
9 And he rebuked the Red Sea, and it dried up. And he led them into the abyss, as if into a desert.9 και επετιμησεν τη ερυθρα θαλασση και εξηρανθη και ωδηγησεν αυτους εν αβυσσω ως εν ερημω
10 And he saved them from the hand of those who hated them. And he redeemed them from the hand of the enemy.10 και εσωσεν αυτους εκ χειρος μισουντων και ελυτρωσατο αυτους εκ χειρος εχθρου
11 And the water covered those who troubled them. Not one of them remained.11 και εκαλυψεν υδωρ τους θλιβοντας αυτους εις εξ αυτων ουχ υπελειφθη
12 And they believed his words, and they sang his praises.12 και επιστευσαν εν τοις λογοις αυτου και ησαν την αινεσιν αυτου
13 As soon as they had finished, they forgot his works, and they would not endure his counsel.13 εταχυναν επελαθοντο των εργων αυτου ουχ υπεμειναν την βουλην αυτου
14 And they coveted their desire in the desert, and they tempted God in a waterless place.14 και επεθυμησαν επιθυμιαν εν τη ερημω και επειρασαν τον θεον εν ανυδρω
15 And he granted to them their request, and he sent abundance into their souls.15 και εδωκεν αυτοις το αιτημα αυτων και εξαπεστειλεν πλησμονην εις τας ψυχας αυτων
16 And they provoked Moses in the camp, and Aaron, the holy one of the Lord.16 και παρωργισαν μωυσην εν τη παρεμβολη και ααρων τον αγιον κυριου
17 The earth opened and swallowed Dathan, and it covered the congregation of Abiram.17 ηνοιχθη η γη και κατεπιεν δαθαν και εκαλυψεν επι την συναγωγην αβιρων
18 And a fire broke out in their congregation. A flame burned up the sinners.18 και εξεκαυθη πυρ εν τη συναγωγη αυτων φλοξ κατεφλεξεν αμαρτωλους
19 And they fashioned a calf at Horeb, and they adored a graven image.19 και εποιησαν μοσχον εν χωρηβ και προσεκυνησαν τω γλυπτω
20 And they exchanged their glory for the likeness of a calf that eats hay.20 και ηλλαξαντο την δοξαν αυτων εν ομοιωματι μοσχου εσθοντος χορτον
21 They forgot God, who saved them, who did great things in Egypt:21 επελαθοντο του θεου του σωζοντος αυτους του ποιησαντος μεγαλα εν αιγυπτω
22 miracles in the land of Ham, terrible things at the Red Sea.22 θαυμαστα εν γη χαμ φοβερα επι θαλασσης ερυθρας
23 And he said that he would destroy them, yet Moses, his elect, stood firm before him in the breach, in order to avert his wrath, lest he destroy them.23 και ειπεν του εξολεθρευσαι αυτους ει μη μωυσης ο εκλεκτος αυτου εστη εν τη θραυσει ενωπιον αυτου του αποστρεψαι την οργην αυτου του μη εξολεθρευσαι
24 And they held the desirable land to be nothing. They did not trust in his word.24 και εξουδενωσαν γην επιθυμητην ουκ επιστευσαν τω λογω αυτου
25 And they murmured in their tabernacles. They did not heed the voice of the Lord.25 και εγογγυσαν εν τοις σκηνωμασιν αυτων ουκ εισηκουσαν της φωνης κυριου
26 And he lifted up his hand over them, in order to prostrate them in the desert,26 και επηρεν την χειρα αυτου αυτοις του καταβαλειν αυτους εν τη ερημω
27 and in order to cast their offspring among the nations, and to scatter them among the regions.27 και του καταβαλειν το σπερμα αυτων εν τοις εθνεσιν και διασκορπισαι αυτους εν ταις χωραις
28 And they were initiated into Baal of Peor, and they ate the sacrifices of the dead.28 και ετελεσθησαν τω βεελφεγωρ και εφαγον θυσιας νεκρων
29 And they provoked him with their inventions, and ruination was multiplied in them.29 και παρωξυναν αυτον εν τοις επιτηδευμασιν αυτων και επληθυνθη εν αυτοις η πτωσις
30 Then Phinehas stood up and placated him: and so the violent disturbance ceased.30 και εστη φινεες και εξιλασατο και εκοπασεν η θραυσις
31 And it was reputed to him unto justice, from generation to generation, even forever.31 και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην εις γενεαν και γενεαν εως του αιωνος
32 And they provoked him at the Waters of Contradiction, and Moses was afflicted because of them,32 και παρωργισαν αυτον εφ' υδατος αντιλογιας και εκακωθη μωυσης δι' αυτους
33 for they exasperated his spirit. And so he divided them with his lips.33 οτι παρεπικραναν το πνευμα αυτου και διεστειλεν εν τοις χειλεσιν αυτου
34 They did not destroy the nations, about which the Lord had spoken to them.34 ουκ εξωλεθρευσαν τα εθνη α ειπεν κυριος αυτοις
35 And they were mixed among the Gentiles. And they learned their works,35 και εμιγησαν εν τοις εθνεσιν και εμαθον τα εργα αυτων
36 and they served their graven images, and it became a scandal to them.36 και εδουλευσαν τοις γλυπτοις αυτων και εγενηθη αυτοις εις σκανδαλον
37 And they sacrificed their sons and their daughters to demons.37 και εθυσαν τους υιους αυτων και τας θυγατερας αυτων τοις δαιμονιοις
38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters, which they sacrificed to the graven images of Canaan. And the land was infected with bloodshed,38 και εξεχεαν αιμα αθωον αιμα υιων αυτων και θυγατερων ων εθυσαν τοις γλυπτοις χανααν και εφονοκτονηθη η γη εν τοις αιμασιν
39 and was contaminated with their works. And they fornicated according to their own inventions.39 και εμιανθη εν τοις εργοις αυτων και επορνευσαν εν τοις επιτηδευμασιν αυτων
40 And the Lord became furiously angry with his people, and he abhorred his inheritance.40 και ωργισθη θυμω κυριος επι τον λαον αυτου και εβδελυξατο την κληρονομιαν αυτου
41 And he delivered them into the hands of the nations. And those who hated them became rulers over them.41 και παρεδωκεν αυτους εις χειρας εθνων και εκυριευσαν αυτων οι μισουντες αυτους
42 And their enemies afflicted them, and they were humbled under their hands.42 και εθλιψαν αυτους οι εχθροι αυτων και εταπεινωθησαν υπο τας χειρας αυτων
43 Many times, he delivered them. Yet they provoked him with their counsel, and they were brought low by their iniquities.43 πλεονακις ερρυσατο αυτους αυτοι δε παρεπικραναν αυτον εν τη βουλη αυτων και εταπεινωθησαν εν ταις ανομιαις αυτων
44 And he saw that they were in tribulation, and he heard their prayer.44 και ειδεν εν τω θλιβεσθαι αυτους εν τω αυτον εισακουσαι της δεησεως αυτων
45 And he was mindful of his covenant, and he repented according to the multitude of his mercies.45 και εμνησθη της διαθηκης αυτου και μετεμεληθη κατα το πληθος του ελεους αυτου
46 And he provided for them with mercies, in the sight of all those who had seized them.46 και εδωκεν αυτους εις οικτιρμους εναντιον παντων των αιχμαλωτισαντων αυτους
47 Save us, O Lord our God, and gather us from the nations, so that we may confess your holy name and glory in your praise.47 σωσον ημας κυριε ο θεος ημων και επισυναγαγε ημας εκ των εθνων του εξομολογησασθαι τω ονοματι τω αγιω σου του εγκαυχασθαι εν τη αινεσει σου
48 Blessed is the Lord God of Israel, from ages past, even to all ages. And let all the people say: Amen. Amen.48 ευλογητος κυριος ο θεος ισραηλ απο του αιωνος και εως του αιωνος και ερει πας ο λαος γενοιτο γενοιτο