Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 105


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA MARTINI
1 Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.1 Alleluia: lodate Dio.
Date lode al Signore, perché egli è buono, perché eterna ell'è la sua misericordia.
2 Who will declare the powers of the Lord? Who make a hearing for all his praises?2 Chi potrà ridire le possenti opere del Signore: chi rappresenterà con parole tutte le lodi di lui?
3 Blessed are those who keep judgment and who do justice at all times.3 Beati quelli, che osservano la rettitudine, e in ogni tempo praticano la giustizia.
4 Remember us, O Lord, with good will for your people. Visit us with your salvation,4 Sovvengati di noi, o Signore, secondo la buona tua volontà verso il tuo popolo: vieni a visitarci colla tua salute:
5 so that we may see the goodness of your elect, so that we may rejoice in the joy of your nation, so that you may be praised along with your inheritance.5 Affinchè noi vergiamo i beni de' tuoi eletti, e ci rallegriamo dell'allegrezza del popol tuo, affinchè tu sii glorificato nella tua eredità.
6 We have sinned, as have our fathers. We have acted unjustly; we have wrought iniquity.6 Abbiam peccato co' padri nostri: abbiamo operato ingiustamente, abbiam commessa iniquità.
7 Our fathers did not understand your miracles in Egypt. They did not remember the multitude of your mercies. And they provoked you, while going up to the sea, even the Red Sea.7 I padri nostri nell'Egitto non considerarono le tue meraviglie: non si ricordarono della molta tua misericordia.
8 And he saved them for the sake of his name, so that he might make known his power.8 E te irritarono quando stavano per entrare nel mare: nel mare rosso.
9 And he rebuked the Red Sea, and it dried up. And he led them into the abyss, as if into a desert.9 Ed ei li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
10 And he saved them from the hand of those who hated them. And he redeemed them from the hand of the enemy.10 E fè minaccia al mar rosso, ed ei si asciugò: e li menò per gli abissi come per un arido terreno.
11 And the water covered those who troubled them. Not one of them remained.11 E li salvò dalle mani di quei, che gli odiavano, e li riscattò dal poter del nemico.
12 And they believed his words, and they sang his praises.12 E sommerse nelle acque i loro persecutori; un solo di essi non si salvò.
13 As soon as they had finished, they forgot his works, and they would not endure his counsel.13 Ed essi ebber fede alle sue parole, e cantarono le sue lodi.
14 And they coveted their desire in the desert, and they tempted God in a waterless place.14 Ma fecer presto a scordarsi delle opere di lui, e non aspettarono l'esito de' suoi consigli.
15 And he granted to them their request, and he sent abundance into their souls.15 E desiderarono cose voluttuose nel deserto, e tentarono Dio in quel luogo senz'acqua.
16 And they provoked Moses in the camp, and Aaron, the holy one of the Lord.16 E diede loro quel, che chiedevano, e saziò i loro appetiti.
17 The earth opened and swallowed Dathan, and it covered the congregation of Abiram.17 E irritarono negli alloggiamenti Mosè, e Aronne il santo del Signore.
18 And a fire broke out in their congregation. A flame burned up the sinners.18 Si aperse la terra, e ingoiò Dathan e assorbì la sequela di Abiron.
19 And they fashioned a calf at Horeb, and they adored a graven image.19 E il fuoco divampò nelle loro tende: la fiamma abbrugiò i peccatori.
20 And they exchanged their glory for the likeness of a calf that eats hay.20 E fecero un vitello in Horeb: e adorarono una statua di getto.
21 They forgot God, who saved them, who did great things in Egypt:21 E la gloria loro cambiarono per l'immagine di un vitello, che pasce l'erba.
22 miracles in the land of Ham, terrible things at the Red Sea.22 Si dimenticaron di Dio, che li salvò, e fece cose grandi in Egitto, cose mirabili nella terra di Cham, cose terribili nel mar rosso.
23 And he said that he would destroy them, yet Moses, his elect, stood firm before him in the breach, in order to avert his wrath, lest he destroy them.23 E avea parlato di sterminarli se Mosè suo eletto non si fosse piantato alla breccia di contro a lui,
24 And they held the desirable land to be nothing. They did not trust in his word.24 Affine di distornare l'ira di lui perché non gli sterminasse. Quelli però non si curarono di quella terra desiderabile:
25 And they murmured in their tabernacles. They did not heed the voice of the Lord.25 Non credettero alla parola di lui, e mormorarono ne' loro alloggiamenti: non ascoltarono la voce del Signore.
26 And he lifted up his hand over them, in order to prostrate them in the desert,26 E alzata la mano contro di essi giurò di sporgergli nel deserto,
27 and in order to cast their offspring among the nations, and to scatter them among the regions.27 E di avvilire la loro stirpe tralle nazioni, e di dispergergli in questa, e in quella regione.
28 And they were initiated into Baal of Peor, and they ate the sacrifices of the dead.28 E si consagrarono a Beelphegor, e mangiarono de' sagrifizj dei morti.
29 And they provoked him with their inventions, and ruination was multiplied in them.29 E lui irritarono co' loro ritrovamenti: e si fè più grande la loro rovina.
30 Then Phinehas stood up and placated him: and so the violent disturbance ceased.30 E si levò su Finees, e lo placò; e la piaga cessò.
31 And it was reputed to him unto justice, from generation to generation, even forever.31 E ciò fugli imputato a giustizia di generazione in generazione fino in sempiterno.
32 And they provoked him at the Waters of Contradiction, and Moses was afflicted because of them,32 E lui irritarono alle acque di contraddizione, e patì Mosé della loro colpa, perché avevano perturbato il suo spirito.
33 for they exasperated his spirit. And so he divided them with his lips.33 E fu dubitoso nel suo parlare. Essi non dispersero le nazioni com'egli avea loro intimato.
34 They did not destroy the nations, about which the Lord had spoken to them.34 E si mischiarono colle genti, e impararono i loro costumi, e rendettcr culto a' loro idoli: e ciò divenne per essi pietra d'inciampo.
35 And they were mixed among the Gentiles. And they learned their works,35 E immolarono i loro figliuoli, e le loro figliuole ai demonj.
36 and they served their graven images, and it became a scandal to them.36 E sparsero il sangue innocente; il sangue de' proprj figliuoli, e delle figliuole sacrificate da loro agli idoli di Cuanaan.
37 And they sacrificed their sons and their daughters to demons.37 E fu infettata la terra per lo spargimento del sangue, e fu contaminata dalle opere loro, e si prostituirono ai loro ritrovamenti.
38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters, which they sacrificed to the graven images of Canaan. And the land was infected with bloodshed,38 E il Signore si accese d'ira, e di furore contro il suo popolo, e prese in abominio la sua eredità.
39 and was contaminated with their works. And they fornicated according to their own inventions.39 E li diede in potere delle unzioni, ed ebber dominio di essi quei, che gli odiavano.
40 And the Lord became furiously angry with his people, and he abhorred his inheritance.40 E i loro nemici li trattarono duramente, e sotto il potere di questi ei furono umiliati: sovente Dio ne li liberò.
41 And he delivered them into the hands of the nations. And those who hated them became rulers over them.41 Ma eglino lo esacerbarono co' loro consiglj, e furono umiliati per le loro iniquità.
42 And their enemies afflicted them, and they were humbled under their hands.42 E li rimirò quand'erano nella tribolazione, e udì la loro orazione.
43 Many times, he delivered them. Yet they provoked him with their counsel, and they were brought low by their iniquities.43 E si ricordò di sua alleanza, e per la molta sua misericordia si ripentì.
44 And he saw that they were in tribulation, and he heard their prayer.44 E fe', che trovasser misericordia presso tutti quei, che gli aveano fatti schiavi.
45 And he was mindful of his covenant, and he repented according to the multitude of his mercies.45 Salvaci, o Signore Dio nostro, e raccoglici di tra le nazioni,
46 And he provided for them with mercies, in the sight of all those who had seized them.46 Affinché confessiamo il tuo santo nome, e ci gloriamo in te degno di ogni laude.
47 Save us, O Lord our God, and gather us from the nations, so that we may confess your holy name and glory in your praise.47 Benedetto il Signore Dio di Israele ab eterno, e in eterno: e dirà tutto il popolo: così sia, così sia.
48 Blessed is the Lord God of Israel, from ages past, even to all ages. And let all the people say: Amen. Amen.