Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 104


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA RICCIOTTI
1 Alleluia. Confess to the Lord, and invoke his name. Announce his works among the nations.1 - Alleluia! Celebrate il Signore e invocate il suo nome, annunziate tra le Genti le opere sue.
2 Sing to him, and sing psalms to him. Describe all his wonders.2 Cantate a lui e a lui inneggiate, raccontate tutte le sue meraviglie.
3 Be praised in his holy name. Let the heart of those who seek the Lord rejoice.3 Gloriatevi del nome santo di lui, si rallegri il cuore di quei che cercano il Signore.
4 Seek the Lord, and be confirmed. Seek his face always.4 Cercate il Signore e confortatevi, cercate la faccia di lui sempre.
5 Remember his miracles, which he has done, his portents and the judgments of his mouth:5 Ricordate le meraviglie ch'egli fece, i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca,
6 you offspring of Abraham his servant, you sons of Jacob his elect.6 [voi,] progenie di Abramo, servi di lui, figli di Giacobbe, suoi eletti.
7 He is the Lord our God. His judgments are throughout the entire earth.7 Egli, il Signore è nostro Dio, su tutta la terra [si stendono] i suoi giudizi.
8 He has remembered his covenant for all ages: the word that he entrusted to a thousand generations,8 E' rammenta in eterno il suo patto, la parola ch'egli sancì per mille generazioni,
9 which he assigned to Abraham, and his oath to Isaac.9 [l'accordo] che stabilì con Abramoe il suo giuramento ad Isacco.
10 And he stationed the same for Jacob with a precept, and for Israel with an eternal testament,10 E lo confermò a Giacobbe come legge e ad Israele come patto eterno,
11 saying: To you, I will give the land of Canaan, the allotment of your inheritance.11 dicendo: «A te darò la terra di Canaan, [qual] porzione del vostro retaggio».
12 Though they may have been but a small number, very few and foreigners there,12 Quand'erano in piccol numero, pochissimi e stranieri in quella [regione],
13 and though they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people,13 e passavan di popolo in popoloe da un regno ad un'altra nazione,
14 he allowed no man to harm them, and he reproved kings on their behalf.14 non lasciò che alcuno li maltrattasse, e punì de' re a cagion loro:
15 Do not be willing to touch my Christ, and do not be willing to malign my prophets.15 «Non toccate i miei consacrati, ai miei profeti non fate del male!».
16 And he called a famine upon the land, and he crushed every foundation of the bread.16 E chiamò la fame sul paese, e ogni sostentamento di pane infranse.
17 He sent a man before them: Joseph, who had been sold as a slave.17 Mandò innanzi a loro un uomo [in Egitto]: per schiavo fu venduto Giuseppe.
18 They humbled his feet in shackles; the iron pierced his soul,18 Umiliarono ne' ceppi i suoi piedi, ne' ferri fu stretta l'anima sua;
19 until his word arrived. The eloquence of the Lord inflamed him.19 sino a che s'avverò la sua parola, [e] l'oracolo del Signore la comprovò.
20 The king sent and released him; he was the ruler of the people, and he dismissed him.20 Il re mandò [allora] a scioglierlo, il sovrano de' popoli a liberarlo.
21 He established him as master of his house and ruler of all his possessions,21 Lo costituì signore della sua casa, e soprintendente di tutti i suoi possessi,
22 so that he might instruct his princes as himself, and teach his elders prudence.22 perchè ammaestrasse i suoi principi secondo il suo senno, e ai suoi anziani insegnasse la prudenza.
23 And Israel entered into Egypt, and Jacob became a sojourner in the land of Ham.23 E venne Israele in Egittoe Giacobbe emigrò nella terra di Cam.
24 And he helped his people greatly, and he strengthened them over their enemies.24 E [il Signore] moltiplicò grandemente il suo popolo, e lo fece più forte de' suoi nemici.
25 He turned their heart to hate his people, and to deal deceitfully with his servants.25 Mutò il cuor di costoro, sicchè odiassero il suo popolo e usassero perfidia contro i suoi servi.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, the one whom he chose.26 Mandò Mosè, suo servo, [e] Aronne, da sè eletto.
27 He placed with them signs of his word, and portents in the land of Ham.27 Operò con la parola loro i suoi portenti e i prodigi nella terra di Cam.
28 He sent darkness and made it conceal, and he did not afflict them with his speech.28 Mandò le tenebre e fece buio, e non inasprì i suoi detti.
29 He turned their waters into blood, and he slaughtered their fish.29 Mutò le acque loro in sangue, e uccise i loro pesci.
30 Their land brought forth frogs, even in the inner chambers of their kings.30 La lor terra dette fuori ranocchi[fin] negli appartamenti de' loro re.
31 He spoke, and there came forth common flies and gnats, in every region.31 Comandò e vennero i tafànie le zanzare per tutto il loro paese.
32 He gave them a shower of hail and a burning fire, in the same land.32 Per lor pioggia mandò la grandine, fuoco ardente sulla lor terra.
33 And he struck their vineyards and their fig trees, and he crushed the trees of their region.33 E colpì le lor vigne e i fichi loroe infranse gli alberi del loro paese.
34 He spoke, and the locust came forth, and the caterpillar, of which there was no number.34 Comandò e venner locuste e cavallette senza numero,
35 And it devoured all the grass in their land, and it consumed all the fruit of their land.35 e divorarono tutta l'erba nella loro regione e divorarono tutto il frutto della terra loro.
36 And he struck all the first-born in their land, the first-fruits of all their labor.36 E colpì ogni primogenito nella loro regione, le primizie d'ogni lor vigore.
37 And he led them out with silver and gold, and there was not an infirm one among their tribes.37 E [i suoi] li trasse fuori carichi d'oro e d'argento, nè c'era nelle loro tribù nessun languente.
38 Egypt was joyful at their departure, for the fear of them lay heavy upon them.38 Si rallegrò l'Egitto per la loro partenza, perché il timore di loro era piombato sovr'essi.
39 He spread a cloud for their protection, and a fire, to give them light through the night.39 Stese una nuvola a loro schermo e [accese] un fuoco che gl'illuminasse la notte.
40 They petitioned, and the quail came; and he satisfied them with the bread of heaven.40 Chiesero, e venner le quaglie, e con pane del cielo li satollò.
41 He ruptured the rock and the waters flowed: rivers gushed in the dry land.41 Spaccò la rupe e sgorgaron le acque, corsero nel deserto [a mo' di] fiumi.
42 For he had called to mind his holy word, which he kept near to his servant Abraham.42 Perchè si ricordò della sua santa parola che aveva dato ad Abramo suo servo.
43 And he led forth his people in exultation, and his elect in rejoicing.43 E trasse fuori il suo popolo nell'esultanza e i suoi eletti nell'allegrezza.
44 And he gave them the regions of the Gentiles, and they possessed the labors of the peoples,44 E diede loro le regioni delle genti, e le fatiche de' popoli essi ereditarono;
45 so that they might observe his justifications, and inquire about his law.45 perchè osservassero i suoi precetti e la sua legge ricercassero. [Alleluia!]