Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 104


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINLXX
1 Alleluia. Confess to the Lord, and invoke his name. Announce his works among the nations.1 αλληλουια εξομολογεισθε τω κυριω και επικαλεισθε το ονομα αυτου απαγγειλατε εν τοις εθνεσιν τα εργα αυτου
2 Sing to him, and sing psalms to him. Describe all his wonders.2 ασατε αυτω και ψαλατε αυτω διηγησασθε παντα τα θαυμασια αυτου
3 Be praised in his holy name. Let the heart of those who seek the Lord rejoice.3 επαινεισθε εν τω ονοματι τω αγιω αυτου ευφρανθητω καρδια ζητουντων τον κυριον
4 Seek the Lord, and be confirmed. Seek his face always.4 ζητησατε τον κυριον και κραταιωθητε ζητησατε το προσωπον αυτου δια παντος
5 Remember his miracles, which he has done, his portents and the judgments of his mouth:5 μνησθητε των θαυμασιων αυτου ων εποιησεν τα τερατα αυτου και τα κριματα του στοματος αυτου
6 you offspring of Abraham his servant, you sons of Jacob his elect.6 σπερμα αβρααμ δουλοι αυτου υιοι ιακωβ εκλεκτοι αυτου
7 He is the Lord our God. His judgments are throughout the entire earth.7 αυτος κυριος ο θεος ημων εν παση τη γη τα κριματα αυτου
8 He has remembered his covenant for all ages: the word that he entrusted to a thousand generations,8 εμνησθη εις τον αιωνα διαθηκης αυτου λογου ου ενετειλατο εις χιλιας γενεας
9 which he assigned to Abraham, and his oath to Isaac.9 ον διεθετο τω αβρααμ και του ορκου αυτου τω ισαακ
10 And he stationed the same for Jacob with a precept, and for Israel with an eternal testament,10 και εστησεν αυτην τω ιακωβ εις προσταγμα και τω ισραηλ διαθηκην αιωνιον
11 saying: To you, I will give the land of Canaan, the allotment of your inheritance.11 λεγων σοι δωσω την γην χανααν σχοινισμα κληρονομιας υμων
12 Though they may have been but a small number, very few and foreigners there,12 εν τω ειναι αυτους αριθμω βραχεις ολιγοστους και παροικους εν αυτη
13 and though they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people,13 και διηλθον εξ εθνους εις εθνος εκ βασιλειας εις λαον ετερον
14 he allowed no man to harm them, and he reproved kings on their behalf.14 ουκ αφηκεν ανθρωπον αδικησαι αυτους και ηλεγξεν υπερ αυτων βασιλεις
15 Do not be willing to touch my Christ, and do not be willing to malign my prophets.15 μη απτεσθε των χριστων μου και εν τοις προφηταις μου μη πονηρευεσθε
16 And he called a famine upon the land, and he crushed every foundation of the bread.16 και εκαλεσεν λιμον επι την γην παν στηριγμα αρτου συνετριψεν
17 He sent a man before them: Joseph, who had been sold as a slave.17 απεστειλεν εμπροσθεν αυτων ανθρωπον εις δουλον επραθη ιωσηφ
18 They humbled his feet in shackles; the iron pierced his soul,18 εταπεινωσαν εν πεδαις τους ποδας αυτου σιδηρον διηλθεν η ψυχη αυτου
19 until his word arrived. The eloquence of the Lord inflamed him.19 μεχρι του ελθειν τον λογον αυτου το λογιον κυριου επυρωσεν αυτον
20 The king sent and released him; he was the ruler of the people, and he dismissed him.20 απεστειλεν βασιλευς και ελυσεν αυτον αρχων λαων και αφηκεν αυτον
21 He established him as master of his house and ruler of all his possessions,21 κατεστησεν αυτον κυριον του οικου αυτου και αρχοντα πασης της κτησεως αυτου
22 so that he might instruct his princes as himself, and teach his elders prudence.22 του παιδευσαι τους αρχοντας αυτου ως εαυτον και τους πρεσβυτερους αυτου σοφισαι
23 And Israel entered into Egypt, and Jacob became a sojourner in the land of Ham.23 και εισηλθεν ισραηλ εις αιγυπτον και ιακωβ παρωκησεν εν γη χαμ
24 And he helped his people greatly, and he strengthened them over their enemies.24 και ηυξησεν τον λαον αυτου σφοδρα και εκραταιωσεν αυτον υπερ τους εχθρους αυτου
25 He turned their heart to hate his people, and to deal deceitfully with his servants.25 μετεστρεψεν την καρδιαν αυτων του μισησαι τον λαον αυτου του δολιουσθαι εν τοις δουλοις αυτου
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, the one whom he chose.26 εξαπεστειλεν μωυσην τον δουλον αυτου ααρων ον εξελεξατο αυτον
27 He placed with them signs of his word, and portents in the land of Ham.27 εθετο εν αυτοις τους λογους των σημειων αυτου και των τερατων εν γη χαμ
28 He sent darkness and made it conceal, and he did not afflict them with his speech.28 εξαπεστειλεν σκοτος και εσκοτασεν και παρεπικραναν τους λογους αυτου
29 He turned their waters into blood, and he slaughtered their fish.29 μετεστρεψεν τα υδατα αυτων εις αιμα και απεκτεινεν τους ιχθυας αυτων
30 Their land brought forth frogs, even in the inner chambers of their kings.30 εξηρψεν η γη αυτων βατραχους εν τοις ταμιειοις των βασιλεων αυτων
31 He spoke, and there came forth common flies and gnats, in every region.31 ειπεν και ηλθεν κυνομυια και σκνιπες εν πασι τοις οριοις αυτων
32 He gave them a shower of hail and a burning fire, in the same land.32 εθετο τας βροχας αυτων χαλαζαν πυρ καταφλεγον εν τη γη αυτων
33 And he struck their vineyards and their fig trees, and he crushed the trees of their region.33 και επαταξεν τας αμπελους αυτων και τας συκας αυτων και συνετριψεν παν ξυλον οριου αυτων
34 He spoke, and the locust came forth, and the caterpillar, of which there was no number.34 ειπεν και ηλθεν ακρις και βρουχος ου ουκ ην αριθμος
35 And it devoured all the grass in their land, and it consumed all the fruit of their land.35 και κατεφαγεν παντα τον χορτον εν τη γη αυτων και κατεφαγεν τον καρπον της γης αυτων
36 And he struck all the first-born in their land, the first-fruits of all their labor.36 και επαταξεν παν πρωτοτοκον εν τη γη αυτων απαρχην παντος πονου αυτων
37 And he led them out with silver and gold, and there was not an infirm one among their tribes.37 και εξηγαγεν αυτους εν αργυριω και χρυσιω και ουκ ην εν ταις φυλαις αυτων ασθενων
38 Egypt was joyful at their departure, for the fear of them lay heavy upon them.38 ευφρανθη αιγυπτος εν τη εξοδω αυτων οτι επεπεσεν ο φοβος αυτων επ' αυτους
39 He spread a cloud for their protection, and a fire, to give them light through the night.39 διεπετασεν νεφελην εις σκεπην αυτοις και πυρ του φωτισαι αυτοις την νυκτα
40 They petitioned, and the quail came; and he satisfied them with the bread of heaven.40 ητησαν και ηλθεν ορτυγομητρα και αρτον ουρανου ενεπλησεν αυτους
41 He ruptured the rock and the waters flowed: rivers gushed in the dry land.41 διερρηξεν πετραν και ερρυησαν υδατα επορευθησαν εν ανυδροις ποταμοι
42 For he had called to mind his holy word, which he kept near to his servant Abraham.42 οτι εμνησθη του λογου του αγιου αυτου του προς αβρααμ τον δουλον αυτου
43 And he led forth his people in exultation, and his elect in rejoicing.43 και εξηγαγεν τον λαον αυτου εν αγαλλιασει και τους εκλεκτους αυτου εν ευφροσυνη
44 And he gave them the regions of the Gentiles, and they possessed the labors of the peoples,44 και εδωκεν αυτοις χωρας εθνων και πονους λαων εκληρονομησαν
45 so that they might observe his justifications, and inquire about his law.45 οπως αν φυλαξωσιν τα δικαιωματα αυτου και τον νομον αυτου εκζητησωσιν