SCRUTATIO

Friday, 10 July 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

Job 9


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBiblia Maria
1 And Job, responding, said:1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Truly, I know that it is so, and that man cannot be justified compared with God.2 “Sim, bem sei que é assim. Como poderia o homem ter razão diante de Deus?
3 If he chooses to contend with him, he is not able to respond to him once out of a thousand times.3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 He is understanding in heart and mighty in strength; who has resisted him and yet had peace?4 Deus é sábio de coração e poderoso em força; quem pode afrontá-lo impunemente?
5 He has moved mountains, and those whom he overthrew in his fury did not know it.5 Ele transporta os montes, sem que o percebam; ele os desmorona em sua cólera.
6 He shakes the earth out of its place and its pillars tremble.6 Sacode a terra em sua base e suas colunas são abaladas.
7 He commands the sun and it does not rise, and he closes the stars as if under a seal.7 Dá ordem ao sol que não se levante e põe um selo nas estrelas.
8 He alone extends the heavens, and he walks upon the waves of the sea.8 Ele sozinho formou a extensão do céu e caminha sobre as alturas do mar.
9 He fashions Arcturus, and Orion, and Hyades, and the interior of the south.9 Ele criou a Ursa e o Órion, as Plêiades e as constelações austrais.
10 He accomplishes great and incomprehensible and miraculous things, which cannot be numbered.10 Fez maravilhas insondáveis e prodígios incalculáveis.
11 If he approaches me, I will not see him; if he departs, I will not understand.11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim, e não o percebo.
12 If he suddenly should question, who will answer him? Or who can say, “Why did you do so?”12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: ‘Que é que fazes?’.
13 God, whose wrath no one is able to resist, and under whom they bend who carry the world,13 Deus não retém o seu furor; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 what am I then, that I should answer him and exchange words with him?14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 And if I now have any justice, I will not respond, but will beseech my judge.15 Ainda que eu tivesse razão não poderia responder. Pediria clemência ao meu juiz.
16 And if he should listen to me when I call, I would not believe that he had heard my voice.16 Se eu o chamasse e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz.
17 For he will crush me in a whirlwind and multiply my wounds, even without cause.17 Ele, que me desfaz como um redemoinho, e multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 He does not permit my spirit to rest, and he fills me with bitterness.18 não me deixa tomar fôlego, de tanto me fartar de amarguras.
19 If strength is sought, he is most strong; if equity in judgment, no one would dare to give testimony for me.19 Se se busca a fortaleza, é ele o forte! Se se busca o direito, quem o citará?
20 If I wanted to justify myself, my own mouth will condemn me; if I would reveal my innocence, he would prove me depraved.20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 And if I now became simple, my soul would be ignorant even of this, and my life would weary me.21 Sou íntegro? Sim, eu o sou. Pouco me importa a vida. Aliás, desprezo a minha vida.
22 There is one thing that I have said: both the innocent and the impious he consumes.22 Para mim tudo é a mesma coisa. É por isso que eu disse que ele faz perecer o íntegro como o ímpio.
23 If he scourges, let him kill all at once, and not laugh at the punishment of the innocent.23 Se, de repente, um flagelo causa a morte, ele se ri do desespero dos inocentes.
24 Since the earth has been given into the hand of the impious, he covers the face of its judges; for if it is not him, then who is it?24 A terra está entregue nas mãos do ímpio, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes… Se não é ele, quem será?
25 My days have been swifter than a messenger; they have fled and have not seen goodness.25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade.
26 They have passed by like ships carrying fruits, just like an eagle flying to food.26 Passam como os barcos de junco, como a águia que se precipita sobre a presa.
27 If I say: “By no means will I speak this way.” I change my face and I am tortured with sorrow.27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 I have dreaded all my works, knowing that you did not spare the offender.28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás!
29 Yet, if I am also just as impious, why have I labored in vain?29 Tenho certeza de ser condenado! O que me adianta cansar-me em vão?
30 If I had been washed with snow-like waters, and my hands were shining like the cleanest thing,30 Por mais que me lavasse com águas de neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 yet you would plunge me in filth, and my own garments would abhor me.31 tu me atirarias na imundície e as minhas próprias vestes teriam nojo de mim.
32 For even I would not answer a man who were like myself, nor one who could be heard with me equally in judgment.32 Ele não é um humano como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça.
33 There is no one who could both prevail in argument and in placing his hand between the two.33 Pois que não há entre nós um árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 Let him take his staff away from me, and let not the fear of him terrify me.34 Que Deus retire seu chicote de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores.
35 I will speak and I will not fear him, for in fearfulness I am not able to respond.35 Então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.