Job 9
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Biblia Tysiąclecia |
---|---|
1 And Job, responding, said: | 1 Hiob na to tak odpowiedział: |
2 Truly, I know that it is so, and that man cannot be justified compared with God. | 2 Istotnie. Ja wiem, że to prawda, Czy człowiek jest prawy przed Bogiem? |
3 If he chooses to contend with him, he is not able to respond to him once out of a thousand times. | 3 Gdyby się ktoś z Nim prawował, nie odpowie raz jeden na tysiąc. |
4 He is understanding in heart and mighty in strength; who has resisted him and yet had peace? | 4 Umysł to mądry, a siła potężna. Któż Mu przeciwny nie padnie? |
5 He has moved mountains, and those whom he overthrew in his fury did not know it. | 5 W mgnieniu oka On przesunie góry i zniesie je w swoim gniewie, |
6 He shakes the earth out of its place and its pillars tremble. | 6 On ziemię poruszy w posadach: i poczną trzeszczeć jej słupy. |
7 He commands the sun and it does not rise, and he closes the stars as if under a seal. | 7 On słońcu zabroni świecić, na gwiazdy pieczęć nałoży. |
8 He alone extends the heavens, and he walks upon the waves of the sea. | 8 On sam rozciąga niebiosa, kroczy po morskich głębinach; |
9 He fashions Arcturus, and Orion, and Hyades, and the interior of the south. | 9 On stworzył Niedźwiedzicę, Oriona, Plejady i Strefy Południa. |
10 He accomplishes great and incomprehensible and miraculous things, which cannot be numbered. | 10 On czyni cuda niezbadane, nikt nie zliczy Jego dziwów. |
11 If he approaches me, I will not see him; if he departs, I will not understand. | 11 Nie widzę Go, chociaż przechodzi: mija, a dostrzec nie mogę. |
12 If he suddenly should question, who will answer him? Or who can say, “Why did you do so?” | 12 Kto Mu zabroni, choć zniszczy? Kto zdoła powiedzieć: Co robisz? |
13 God, whose wrath no one is able to resist, and under whom they bend who carry the world, | 13 Bóg gniewu hamować nie musi, uległe są Mu służki Rahaba. |
14 what am I then, that I should answer him and exchange words with him? | 14 Jakże ja zdołam z Nim mówić? Dobiorę wyrazów właściwych? |
15 And if I now have any justice, I will not respond, but will beseech my judge. | 15 Choć słuszność mam, nie odpowiadam i tylko błagam o litość. |
16 And if he should listen to me when I call, I would not believe that he had heard my voice. | 16 Proszę Go, by się odezwał, a nie mam pewności, że słucha. |
17 For he will crush me in a whirlwind and multiply my wounds, even without cause. | 17 On może zniszczyć mnie burzą, bez przyczyny pomnożyć mi rany. |
18 He does not permit my spirit to rest, and he fills me with bitterness. | 18 Nawet odetchnąć mi nie da, tak mnie napełni goryczą. |
19 If strength is sought, he is most strong; if equity in judgment, no one would dare to give testimony for me. | 19 O siłę chodzi? To mocarz. O sąd? Kto da mi świadectwo? |
20 If I wanted to justify myself, my own mouth will condemn me; if I would reveal my innocence, he would prove me depraved. | 20 On i prawym zamknie usta, mam słuszność, a winnnym mnie uzna. |
21 And if I now became simple, my soul would be ignorant even of this, and my life would weary me. | 21 Czym czysty? Nie znam sam siebie, potępiam swe własne życie. |
22 There is one thing that I have said: both the innocent and the impious he consumes. | 22 Na jedno więc, rzekłem, wychodzi, prawego ze złym razem zniszczy. |
23 If he scourges, let him kill all at once, and not laugh at the punishment of the innocent. | 23 Gdy nagła powódź zabija, drwi z cierpień niewinnego; |
24 Since the earth has been given into the hand of the impious, he covers the face of its judges; for if it is not him, then who is it? | 24 ziemię dał w ręce grzeszników, sędziom zakrywa oblicza. Jeśli nie On - to kto właściwie? |
25 My days have been swifter than a messenger; they have fled and have not seen goodness. | 25 Szybsze me dni niźli biegacz, ciekają, nie zaznawszy szczęścia, |
26 They have passed by like ships carrying fruits, just like an eagle flying to food. | 26 mkną jak łodzie z sitowia, gonią jak orzeł ofiarę. |
27 If I say: “By no means will I speak this way.” I change my face and I am tortured with sorrow. | 27 Gdy powiem: Zapomnę o męce, odmienię, rozjaśnię oblicze - |
28 I have dreaded all my works, knowing that you did not spare the offender. | 28 drżę na myśl o cierpieniu, pewny, że mnie nie uwolni. |
29 Yet, if I am also just as impious, why have I labored in vain? | 29 Jestem grzesznikiem, przyznaję. Więc po co się męczę na próżno? |
30 If I had been washed with snow-like waters, and my hands were shining like the cleanest thing, | 30 Choćbym się w śniegu wykąpał, a ługiem umył swe ręce; |
31 yet you would plunge me in filth, and my own garments would abhor me. | 31 umieścisz mnie tam, na dole. Nawet mój płaszcz mną się brzydzi. |
32 For even I would not answer a man who were like myself, nor one who could be heard with me equally in judgment. | 32 Nie człowiek to, aby Mu odrzec: Razem stawajmy u sądu! |
33 There is no one who could both prevail in argument and in placing his hand between the two. | 33 Czy jest między nami rozjemca, co rękę położy na obu? |
34 Let him take his staff away from me, and let not the fear of him terrify me. | 34 Niech zdejmie ze mnie swą rózgę i strachem mnie nie napełnia, |
35 I will speak and I will not fear him, for in fearfulness I am not able to respond. | 35 bym mówić zdołał bez lęku... A tak, ja nie mam śmiałości. |