Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 37


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLES DES PEUPLES
1 At this, my heart became frightened, and it has been moved from its place.1 À ce spectacle mon cœur sursaute et ne peut pas rester en place.
2 Pay close attention to the alarm of his voice and to the sound that proceeds from his mouth.2 Écoutez donc le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche!
3 He beholds everything under the heavens, and his light reaches beyond the ends of the earth.3 D’un bout du ciel à l’autre il a lancé l’éclair: il atteindra les extrémités de la terre.
4 After this, a noise will sound; he will thunder with the voice of his greatness, and it will not be tracked down, yet his voice will be obeyed.4 Puis on entend un rugissement: c’est sa voix souveraine qui tonne et les éclairs ne cesseront pas tandis qu’elle se fera entendre.
5 God will thunder with his voice miraculously, for he performs great and unsearchable things.5 Oui, Dieu par sa voix opère des merveilles, il fait des prodiges qui nous dépassent.
6 He commands the snow to descend on earth, and the winter rains, and the shower of his strength.6 Il dit à la neige: “Descends sur la terre!” et aux pluies d’averse: “Allez-y fort!”
7 He signs the hand of all men, so that each one may know his works.7 C’est alors qu’il enferme chacun en son abri, pour que tous reconnaissent sa puissance.
8 The beast will enter his hiding-place, and he will remain in his cave.8 Même les bêtes vont à leurs tanières et se couchent dans leurs refuges.
9 From the interior, a storm will come forth, and a cold winter from the north.9 Du sud arrive la tempête, du nord vient le froid.
10 As God breathes out, frost forms, and the waters are poured forth very widely again.10 Sous le souffle de Dieu la glace se forme, la surface des eaux se durcit.
11 Crops desire clouds, and the clouds scatter their light.11 Il charge d’éclairs les nuages, et les nuées déchargent les éclairs.
12 It shines all around, wherever the will of him that governs them will lead, to anywhere he will command, over the whole face of the earth,12 Lui les envoie à la ronde, les fait partir tour à tour: sur toute l’étendue de la terre ils feront le travail qu’il ordonne.
13 whether in one tribe, or in his own region, or in whatever place of his mercy that he will order them to be found.13 Si c’est pour punir, il feront ce qui lui plaît, si c’est pour une grâce, on la recevra.
14 Listen to these things, Job. Stand up and consider the wonders of God.14 Écoute encore ceci, Job, prends le temps d’observer les merveilles de Dieu.
15 Do you know when God ordered the rains, so as to show the light of his clouds?15 Sais-tu de quelle façon il les opère? comment il fait briller l’éclair dans la nuée?
16 Do you know the great paths of the clouds, and the perfect sciences?16 Sais-tu comment flottent les nuages? Quel miracle de science achevée!
17 Are not your garments hot, when the south wind blows across the land?17 Toi qui ne supportes pas sous tes vêtements, quand la terre s’assoupit sous le vent du midi,
18 Perhaps you have made the heavens with him, which are very solid, as if they had been cast from brass.18 l’aurais-tu aidé à forger le firmament, et le laisser ferme comme un miroir de bronze?
19 Reveal to us what we should say to him, for, of course, we are wrapped in darkness.19 Dis-moi: comment devons-nous lui parler? ne discutons plus: nous sommes dans les ténèbres.
20 Who will explain to him the things that I am saying? Even while a man is still speaking, he will be devoured.20 Quand je parle, est-ce qu’on le lui répète? Est-il informé de ce que disent les hommes?
21 Although they do not see the light, the air will be thickened suddenly into clouds, and the wind, passing by, will drive them away.21 Mais quoi? on ne voit plus la lumière… les nuages ont tout obscurci… voici que le vent souffle et les balaye…
22 Riches arrive from the north, and fearful praise reaches out to God.22 Une lumière dorée nous arrive du nord: c’est l’éclat redoutable dont Dieu s’enveloppe!
23 We are not worthy to be able to find him. Great in strength, great in judgment, great in justice: he is indescribable.23 C’est le Puissant que nous ne pouvions atteindre, grand par sa force, grand par sa justice, si grand en sa justice qu’il n’accable personne!
24 Therefore, men will fear him, and all those who seem to themselves to be wise, will not dare to contemplate him.24 C’est pourquoi les humains doivent le craindre: tous les sages ensemble ne sont rien à ses yeux.”