Exodus 25
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Біблія |
|---|---|
| 1 And the Lord spoke to Moses, saying: | 1 Господь сказав Мойсеєві: |
| 2 “Speak to the sons of Israel, so that they may take the first-fruits to me. You shall accept these from every man who offers of his own accord. | 2 «Накажи синам Ізраїля, щоб приносили мені податі; від кожного, хто добровільно схоче дати, візьміть для мене пожертву. |
| 3 Now these are the things that you must accept: Gold, and silver, and brass, | 3 Датки ж, що братимете від них, будуть такі: золото, срібло й мідь; |
| 4 hyacinth and purple, and twice-dyed scarlet, and fine linen, the hair of goats, | 4 блават, порфіра й кармазин, віссон і козяча шерсть; |
| 5 and the skins of rams, dyed red, and skins of violet, and setim wood, | 5 червонобарвні баранячі шкури, шкури борсучі й дерево акації; |
| 6 oil to prepare lights, aromatics as ointments and sweet-smelling incense, | 6 олива на світло, і пахощі для намащування й для запашного кадила; |
| 7 onyx stones and gems to adorn the ephod as well as the breastplate. | 7 онікс-каміння й каміння, щоб вставити в ефод і нагрудник. |
| 8 And they shall make a sanctuary for me, and I will live in their midst. | 8 Нехай вони мені спорудять святиню, щоб я міг жити серед них. |
| 9 According to exact likeness of the tabernacle, and all of the vessels for its rituals, that I will reveal to you, so shall you make it. | 9 Усе згідно із взірцем храмини та згідно з взірцем утварі, що покажу тобі, так зробите усе. |
| 10 Join together an ark of setim wood, whose length shall hold two and one half cubits; the width, one and one half cubits; the height, likewise, one and one half cubits. | 10 Зробиш кивот з дерева акації; два лікті з половиною завдовжки, півтора ліктя завшир і півтора ліктя заввиш. |
| 11 And you shall overlay it with the finest gold, inside and out. And over it, you shall fashion a gold crown all around, | 11 І облицюєш його щирим золотом, ізсередини і зверху облицюєш його, і на верху обведеш його кругом золотою листвою. |
| 12 and four gold rings, which you shall set into the four corners of the ark. Let two rings be on one side and two on the other. | 12 Виллєш чотири каблучки з золота і поприкріплюєш їх по чотирьох рогах його; дві каблучки з одного боку й дві каблучки з другого боку. |
| 13 Likewise, you shall make bars of setim wood and cover them with gold. | 13 Зробиш і носила з дерева акації і обкладеш їх золотом. |
| 14 And you shall put them through the rings that are in the sides of the ark, so that it may be carried on them. | 14 І повсовуєш носила в каблучки з боків ковчегу, щоб носити його на них. |
| 15 These must always be in the rings, neither shall they ever be drawn out of them. | 15 Та нехай носила завжди будуть у каблучках у ковчезі, не виймати їх ніколи звідтіль. |
| 16 And you shall place the testimony, which I will give to you, in the ark. | 16 І покладеш у кивот Свідоцтво, що я дам тобі. |
| 17 You shall also make a propitiatory of the finest gold. Its length shall hold two and one half cubits, and the width, one and one half cubits. | 17 Спорудиш також і віко зі щирого золота, два лікті з половиною завдовжки і півтора ліктя завшир. |
| 18 Likewise, you shall make two Cherubim of formed gold, on both sides of the oracle. | 18 Виготуєш двох золотих херувимів, кутим поробленням зробиш їх, по обох кінцях віка зробиш їх. |
| 19 Let one Cherub be on the one side, and the other be on the other. | 19 Зробиш одного херувима з одного кінця, а другого херувима з другого кінця; суцільно з віком зробите ви херувимів по обидвох кінцях його. |
| 20 And let them cover both sides of the propitiatory, spreading their wings and covering the oracle, and let them look out toward one another, their faces being turned toward the propitiatory, with which the ark is to be covered, | 20 І простягатимуть херувими крила вгору, покриваючи ними віко, а обличчя їх одне до одного, до віка нехай будуть звернені обличчя херувимів. |
| 21 in which you will place the testimony that I will give to you. | 21 І покладеш віко на ковчезі зверху, а в кивот вкладеш Свідоцтво, що я дам тобі. |
| 22 From there, I will warn you and speak to you, above the propitiatory and from the middle of the two Cherubim, which will be over the ark of the testimony, about everything that I will command of the sons of Israel through you. | 22 Там я буду стрічатися з тобою, і зверху віка, з-поміж двох херувимів, що над ковчегом Свідоцтва, я говоритиму з тобою про все те, що маю заповідати тобі для синів Ізраїля. |
| 23 You shall also make a table of setim wood, having two cubits of length, and one cubit in width, and one cubit and one half cubits in height. | 23 Виготуєш з дерева акації стіл, два лікті завдовжки, лікоть завшир і півтора ліктя заввиш. |
| 24 And you shall overlay it with the purest gold. And you shall make it with a gold lip all around, | 24 Вимостиш його щирим золотом; і приробиш йому навкруги золотий вінець. |
| 25 and for the lip itself an engraved crown, four fingers high, and above it another little gold crown. | 25 Зробиш до нього ґзимс на долоню завширш з усіх боків, до ґзимсу ж зробиш навкруги золотий вінець. |
| 26 Likewise, you shall prepare four gold rings and set them in the four corners of the same table, over each foot. | 26 Потім зробиш до нього чотири золоті каблучки і прикріпиш каблучки до чотирьох рогів, на чотирьох ногах його. |
| 27 Under the crown, there shall be gold rings, so that the bars may be put through them and the table may be carried. | 27 Каблучки ж для носил, щоб носити стіл, мають щільно приставати до ґзимсу. |
| 28 Likewise, the bars themselves you shall make of setim wood, and surround them with gold, to lift up the table. | 28 Носила витешеш з дерева акації і обведеш їх золотом; на них носитимуть стіл. |
| 29 You shall also prepare small cups, as well as bowls, censers, and measuring cups, with which the libations shall be offered, out of the purest gold. | 29 Зробиш також підноси до нього, ложки, кінви й чаші, щоб возливати з них; із щирого золота зробиш їх. |
| 30 And you shall place upon the table the bread of the presence, in my sight always. | 30 На столі ж покладатимеш хліб появлення перед моє лице, повсякчасно. |
| 31 You shall also make a lampstand, formed from the finest gold, along with its stem and arms, its bowl and little spheres, as well as the lilies proceeding from it. | 31 Виготуєш і світильник із щирого золота; кутим поробленням нехай буде зроблений; держало його, вітки його, чашечки його, бруньки й квітки його мусять бути однолиті. |
| 32 Six branches shall go out from the sides: three out of one side and three out of the other. | 32 Шість віток виходитимуть із боків його: три вітки світильника з одного боку й три вітки з другого боку. |
| 33 Three bowls, the size of nuts, shall be on each branch, and a little sphere with it, and a lily. And three similar bowls, in the likeness of nuts, shall be on the other branch, and a little sphere with it, and a lily. This shall be the form of the six branches, which are to proceed from the stem. | 33 Три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіточкою на одній вітці, і три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіточкою на другій вітці; тож так на всіх шістьох вітках, що виходитимуть із світильника. |
| 34 Then, in the lampstand itself, there shall be four bowls, the size of nuts, and each with little spheres and lilies. | 34 На світильнику ж чотири чашечки, як мигдалевий цвіт, з бруньками і квіточками їхніми. |
| 35 Little spheres under two branches in three places, which together make six, shall proceed from one of the stems. | 35 Одна брунька під двома вітками, що виходять із світильника, друга брунька під двома вітками, що виходять з нього, й нарешті третя брунька під двома вітками, що виходять з нього: на шість віток, що виходять із світильника. |
| 36 Thus both the little spheres and the branches shall be made out of the same thing: entirely formed from the purest gold. | 36 Бруньки ці й вітки мусять бути суцільні з світильником, все кутого пороблення, з одного кусня щирого золота. |
| 37 You shall also make seven lamps, and you shall place them upon the lampstand, so that they may give light in every direction. | 37 Далі зробиш сім лямп для світильника та поставиш їх угорі так, щоб світили на передній бік його. |
| 38 Likewise, the candle snuffers, and the place where the candles will be extinguished, shall be made from the purest gold. | 38 Щипці до нього й огарничка до нього будуть із щирого золота. |
| 39 The entire weight of the candlestick, with all its parts, shall hold one talent of the purest gold. | 39 Із таланту щирого золота маєш зробити його з усіма його приладами. |
| 40 Observe, and then make it according to the example that was shown to you on the mountain.” | 40 Та гляди, щоб зробив їх за зразками, що показано тобі на горі.» |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ