1 Chronicles 11
1234567891011121314151617181920212223242526272829
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Le Sainte Bible Fillion |
|---|---|
| 1 Then all of Israel was gathered to David at Hebron, saying: “We are your bone and your flesh. | 1 Tout Israël vint donc trouver David à Hébron, et lui dit : Nous sommes vos os et votre chair. |
| 2 Also, yesterday and the day before, when Saul still reigned, you were the one who led out and brought in Israel. For the Lord your God said to you: ‘You shall pasture my people Israel, and you shall be the leader over them.’ ” | 2 Et autrefois déjà, lorsque Saül régnait encore, c'était vous qui meniez Israël au combat et le rameniez. Car c'est à vous que le Seigneur votre Dieu a dit : Vous serez le pasteur de mon peuple Israël, et vous en serez le prince. |
| 3 Therefore, all those greater by birth of Israel went to the king at Hebron. And David formed a pact with them before the Lord. And they anointed him king over Israel, in accord with the word of the Lord, which he spoke by the hand of Samuel. | 3 Tous les anciens d'Israël vinrent donc trouver le roi à Hébron, et le roi fit alliance avec eux devant le Seigneur; et ils le sacrèrent roi sur Israël, suivant la parole que le Seigneur avait dite par la bouche de Samuel. |
| 4 Then David and all of Israel went to Jerusalem. The same is Jebus, where the Jebusites, the inhabitants of the land, were. | 4 David vint ensuite avec tout Israël à Jérusalem, nommée aussi Jébus, où étaient les Jébuséens, habitants du pays. |
| 5 And those who were living in Jebus said to David: “You shall not enter here.” But David seized the stronghold of Zion, which is the city of David. | 5 Ceux qui demeuraient dans Jébus dirent alors à David : Vous n'entrerez point ici. Néanmoins David prit la forteresse de Sion; c'est la cité de David. |
| 6 And he said, “Whoever shall strike the Jebusites first, shall be ruler and commander.” And so Joab, the son of Zeruiah, ascended first, and he was made the leader. | 6 Et il dit : Quiconque battra le premier les Jébuséens, sera fait prince et général. Joab, fils de Sarvia, monta donc le premier à l'assaut, et fut fait prince. |
| 7 Then David lived in the stronghold, and for this reason it was called the City of David. | 7 Et David habita dans la citadelle, et c'est ce qui la fit appeler la Cité de David. |
| 8 And he built up the city all around, from Millo even to every side. But Joab built the rest of the city. | 8 Et il bâtit des constructions autour de la ville, depuis Mello jusqu'au tournant; et Joab construisit le reste de la ville. |
| 9 And David continued advancing and increasing, and the Lord of hosts was with him. | 9 Et David allait progressant et croissant, et le Seigneur des armées était avec lui. |
| 10 These are the leaders of the strong men of David, who assisted him, so that he would become king over all of Israel, in accord with the word of the Lord, which he spoke to Israel. | 10 Voici les chefs des vaillants hommes de David, qui l'aidèrent à devenir roi sur tout Israël, suivant la déclaration que le Seigneur avait faite à Israël; |
| 11 And this is the number of the robust of David: Jashobeam, the son of a Hachmonite, leader among the thirty. He lifted up his spear over three hundred, who were wounded at one time. | 11 et voici le nombre des héros de David. Jesbaam, fils d'Hachamoni, chef des trente. C'est lui qui, ayant brandi sa lance, en blessa trois cents en une seule fois. |
| 12 And after him, there was Eleazar, the son of his uncle, an Ahohite, who was among the three powerful ones. | 12 Après lui, Eléazar l'Ahohite, fils de Dodo, était parmi les trois plus vaillants. |
| 13 He was with David in Pasdammim, when the Philistines were gathered to that place for battle. Now the field of that region was full of barley, but the people had fled from the face of the Philistines. | 13 C'est lui qui se trouva avec David à Phesdomim, quand les Philistins s'y assemblèrent pour livrer bataille. Et il y avait en ce lieu un champ plein d'orge; et le peuple s'était enfui de devant les Philistins. |
| 14 These men stood in the midst of the field, and they defended it. And when they had struck down the Philistines, the Lord gave a great salvation to his people. | 14 Mais ceux-ci tinrent ferme au milieu du champ, et le défendirent; et après qu'ils eurent battu les Philistins, le Seigneur donna une grande délivrance à Son peuple. |
| 15 Then three from the thirty leaders descended to the rock where David was, to the cave of Adullam, when the Philistines had made camp in the Valley of the Rephaim. | 15 Trois des trente chefs descendirent auprès de David sur le rocher où il était, près de la caverne d'Odollam, quand les Philistins vinrent camper dans la vallée de Raphaïm. |
| 16 Now David was in a stronghold, and a garrison of the Philistines was in Bethlehem. | 16 David était donc dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléem; |
| 17 And then David desired and said, “O if only someone would give me water from the well of Bethlehem, which is at the gate!” | 17 et David eut un désir, et il dit : Oh! si quelqu'un me donnait de l'eau de la citerne de Bethléem, qui est près de la porte! |
| 18 Therefore, these three broke through to the midst of the camp of the Philistines, and they drew water from the well of Bethlehem, which was at the gate. And they took it to David, so that he might drink. But he was not willing; and instead, he offered it as a libation to the Lord, | 18 Alors ces trois hommes traversèrent le camp des Philistins, puisèrent de l'eau dans la citerne qui était à la porte de Bethléem, et ils l'apportèrent à David, afin qu'il en bût; mais il refusa, et il préféra l'offrir en libation au Seigneur, |
| 19 saying: “Far be it from me, that I would do this in the sight of my God, and that I would drink the blood of these men. For at the peril of their own lives, they brought the water to me.” And for this reason, he was not willing to drink. The three most powerful accomplished these things. | 19 en disant : A Dieu ne plaise que je fasse cela en Sa présence, et que je boive le sang de ces hommes, qui m'ont apporté cette eau: au péril de leur vie! C'est pour cela qu'il ne voulut point en boire. Voilà ce que firent ces trois héros. |
| 20 Also, Abishai, the brother of Joab, was the leader of the three, and he lifted up his spear against three hundred, who were wounded. And he was most renown among the three, | 20 Abisaï, frère de Joab, était le premier des trois seconds. C'est lui aussi qui brandit sa lance contre trois cents hommes, qu'il tua. Et il était très renommé entre les trois. |
| 21 and he was famous among the second three and their leader. Yet truly, he did not reach as far as the first three. | 21 Il était le plus illustre de ces trois seconds, et leur chef. Néanmoins il n'égalait pas encore les trois premiers. |
| 22 Benaiah, the son of Jehoiada, from Kabzeel, was a very mature man, who had accomplished many deeds. He struck down the two lions of God from Moab. And he descended and killed a lion in the middle of a pit, in the time of snow. | 22 Banaïas de Cabséel, fils de Joïada, qui fut un homme très vaillant, se signala par plusieurs grandes actions. Il tua les deux Ariel de Moab; et étant descendu dans une citerne par un temps de neige, il y tua un lion. |
| 23 And he struck down an Egyptian man, whose stature was five cubits, and who had a spear like a weaver’s beam. And yet he descended to him with a staff. And he seized the spear that he was holding in his hand. And he killed him with his own spear. | 23 C'est lui aussi qui tua un Egyptien haut de cinq coudées, qui portait une lance comme une ensuble de tisserand. Il l'attaqua avec un bâton; et, lui ayant arraché la lance qu'il tenait à la main, il le tua de cette lance même. |
| 24 These things were done by Benaiah, the son of Jehoiada, who was most renowned among the three robust ones, | 24 Voilà ce que fit Banaïas, fils de Joïada. Il était aussi très illustre entre les trois seconds, |
| 25 the first among the thirty. Yet truly, he did not reach as far as the three. Then David placed him beside his ear. | 25 et le premier entre les trente; néanmoins il n'égalait pas encore les trois premiers. David l'admit dans son conseil secret. |
| 26 Moreover, the strongest men of the army were Asahel, the brother of Joab; and Elhanan, the son of his uncle, from Bethlehem; | 26 Mais les guerriers les plus vaillants du reste de l'armée étaient : Asahel, frère de Joab, et Elchanan de Bethléem, fils de l'oncle paternel d'Asahel, |
| 27 Shammoth, a Harorite; Helez, a Pelonite; | 27 Sammoth l'Arorite, et Hellès le Phalonite, |
| 28 Ira, the son of Ikkesh, a Tekoite; Abiezer, an Anathothite; | 28 Ira de Thécua, fils d'Accès, Abiézer d'Anathoth, |
| 29 Sibbecai, a Hushathite; Ilai, an Ahohite; | 29 Sobbochaï l'Husathite, Ilaï l'Ahohite, |
| 30 Maharai, a Netophathite; Heled, the son of Baanah, a Netophathite; | 30 Maharaï de Nétophath, Héled, fils de Baana, aussi de Nétophath, |
| 31 Ithai, the son of Ribai, from Gibeah, of the sons of Benjamin; Benaiah, a Pirathonite; | 31 Ethaï, fils de Ribaï, de Gabaath, de la tribu de Benjamin, Banaïa de Pharathon, |
| 32 Hurai, from the torrent Gaash; Abiel, an Arbathite; Azmaveth, a Baharumite; Eliahba, a Shaalbonite. | 32 Huraï du torrent de Gaas, Abiel d'Arbath, Azmoth le Bauramite, Eliaba le Salabonite, |
| 33 The sons of Hashem, a Gizonite: Jonathan, the son of Shagee, a Hararite; | 33 les fils d'Assem le Gézonite, Jonathan, fils de Sagé, l'Ararite, |
| 34 Ahiam, the son of Sachar, a Hararite; | 34 Ahiam, fils de Sachar, aussi Ararite, |
| 35 Eliphal, the son of Ur; | 35 Eliphal, fils d'Ur, |
| 36 Hepher, a Mecherathite; Ahijah, a Pelonite; | 36 Epher le Mochérathite, Ahia le Phélonite, |
| 37 Hezro, a Carmelite; Naharai, the son of Ezbai; | 37 Hesro du Carmel, Naaraï, fils d'Asbaï, |
| 38 Joel, the brother of Nathan; Mibhar, the son of Hagri; | 38 Joël, frère de Nathan, Mibahar, fils d'Agaraï, |
| 39 Zelek, an Ammonite; Naarai, a Beerothite, the armor bearer of Joab, the son of Zeruiah; | 39 Sélec l'Ammonite, Naaraï de Béroth, écuyer de Joab, fils de Sarvia, |
| 40 Ira, an Ithrite; Gareb, an Ithrite; | 40 Ira de Jéther, Gared aussi de Jéther, |
| 41 Uriah, a Hittite; Zabad, the son of Ahlai; | 41 Urie l'Héthéen, Zabad, fils d'Oholi, |
| 42 Adina, the son of Shiza, a Reubenite, the leader of the Reubenites, and thirty who were with him; | 42 Adina, fils de Siza, de la tribu de Ruben et chef de cette tribu, lequel en avait encore trente avec lui; |
| 43 Hanan, the son of Maacah; and Joshaphat, a Mithnite; | 43 Hanan, fils de Maacha, et Josaphat le Mathanite, |
| 44 Uzzia, an Ashterathite; Shama and Jeiel, the sons of Hotham, an Aroerite; | 44 Ozia d'Astaroth, Samma et Jéhiel, fils d'Hotham, l'Arorite, |
| 45 Jediael, the son of Shimri; and Joha, his brother, a Tizite; | 45 Jédihel, fils de Samri, et Joha, son frère, de Thosa, |
| 46 Eliel, a Mahavite; and Jeribai and Joshaviah, the sons of Elnaam; and Ithmah, a Moabite; Eliel, and Obed, and Jaasiel from Mezobaite. | 46 Eliel de Mahumi, avec Jéribaï et Josaïa, fils d'Elnaëm, et Jethma de Moab, Eliel et Obel, et Jasiel de Masobia. |