Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

1 Chronicles 11


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINNOVA VULGATA
1 Then all of Israel was gathered to David at Hebron, saying: “We are your bone and your flesh.1 Congregatus est igitur omnis Israel ad David in Hebron dicens: “ Os tuum sumus et caro tua.
2 Also, yesterday and the day before, when Saul still reigned, you were the one who led out and brought in Israel. For the Lord your God said to you: ‘You shall pasture my people Israel, and you shall be the leader over them.’ ”2 Heri quoque et nudiustertius, cum adhuc regnaret Saul, tu eras qui educebas et introducebas Israel; tibi enim dixit Dominus Deus tuus: “Tu pasces populum meum Israel et tu eris princeps super eum” ”.
3 Therefore, all those greater by birth of Israel went to the king at Hebron. And David formed a pact with them before the Lord. And they anointed him king over Israel, in accord with the word of the Lord, which he spoke by the hand of Samuel.3 Venerunt ergo omnes maiores natu Israel ad regem in Hebron, et iniit David cum eis foedus in Hebron coram Domino; unxeruntque eum regem super Israel iuxta sermonem Domini, quem locutus est in manu Samuel.
4 Then David and all of Israel went to Jerusalem. The same is Jebus, where the Jebusites, the inhabitants of the land, were.4 Abiit quoque David et omnis Israel in Ierusalem, haec est Iebus, ubi erant Iebusaei habitatores terrae.
5 And those who were living in Jebus said to David: “You shall not enter here.” But David seized the stronghold of Zion, which is the city of David.5 Dixeruntque, qui habitabant in Iebus, ad David: “ Non ingredieris huc ”. Porro David cepit arcem Sion, quae est civitas David;
6 And he said, “Whoever shall strike the Jebusites first, shall be ruler and commander.” And so Joab, the son of Zeruiah, ascended first, and he was made the leader.6 dixitque: “ Omnis, qui percusserit Iebusaeum, in primis erit princeps et dux ”. Ascendit igitur primus Ioab filius Sarviae et factus est princeps.
7 Then David lived in the stronghold, and for this reason it was called the City of David.7 Habitavit autem David in arce, et idcirco appellata est civitas David.
8 And he built up the city all around, from Millo even to every side. But Joab built the rest of the city.8 Aedificavitque urbem in circuitu a Mello usque ad gyrum; Ioab autem reliqua urbis instauravit.
9 And David continued advancing and increasing, and the Lord of hosts was with him.9 Proficiebatque David vadens et crescens, et Dominus exercituum erat cum eo.
10 These are the leaders of the strong men of David, who assisted him, so that he would become king over all of Israel, in accord with the word of the Lord, which he spoke to Israel.10 Hi principes virorum fortium David, qui adiuverunt eum, ut rex fieret super omnem Israel iuxta verbum Domini, quod locutus est ad Israel;
11 And this is the number of the robust of David: Jashobeam, the son of a Hachmonite, leader among the thirty. He lifted up his spear over three hundred, who were wounded at one time.11 et iste numerus robustorum David: Iesbaam filius Hachamon filius Hachamonitis princeps inter triginta; iste levavit hastam suam super trecentos, quos occidit impetu uno.
12 And after him, there was Eleazar, the son of his uncle, an Ahohite, who was among the three powerful ones.12 Et post eum Eleazar filius Dodo Ahohites, qui erat inter tres potentes;
13 He was with David in Pasdammim, when the Philistines were gathered to that place for battle. Now the field of that region was full of barley, but the people had fled from the face of the Philistines.13 iste fuit cum David in Aphesdommim, quando Philisthim congregati sunt ad locum illum in proelium. Et erat ager regionis illius plenus hordeo, fugeratque populus a facie Philisthinorum.
14 These men stood in the midst of the field, and they defended it. And when they had struck down the Philistines, the Lord gave a great salvation to his people.14 Hic stetit in medio agri et defendit eum; cumque percussisset Philisthaeos, dedit Dominus salutem magnam populo suo.
15 Then three from the thirty leaders descended to the rock where David was, to the cave of Adullam, when the Philistines had made camp in the Valley of the Rephaim.15 Descenderunt autem tres de triginta principibus ad petram, in qua erat David, ad speluncam Odollam, quando Philisthim fuerant castrametati in valle Raphaim.
16 Now David was in a stronghold, and a garrison of the Philistines was in Bethlehem.16 Porro David erat in praesidio, et statio Philisthinorum in Bethlehem;
17 And then David desired and said, “O if only someone would give me water from the well of Bethlehem, which is at the gate!”17 desideravit igitur David et dixit: “ O si quis daret mihi aquam de cisterna Bethlehem, quae est in porta! ”.
18 Therefore, these three broke through to the midst of the camp of the Philistines, and they drew water from the well of Bethlehem, which was at the gate. And they took it to David, so that he might drink. But he was not willing; and instead, he offered it as a libation to the Lord,18 Tres ergo isti per media castra Philisthinorum perrexerunt et hauserunt aquam de cisterna Bethlehem, quae erat in porta, et attulerunt ad David, ut biberet. Qui noluit, sed magis libavit illam Domino
19 saying: “Far be it from me, that I would do this in the sight of my God, and that I would drink the blood of these men. For at the peril of their own lives, they brought the water to me.” And for this reason, he was not willing to drink. The three most powerful accomplished these things.19 dicens: “ Avertat a me Deus meus, ut hoc faciam et sanguinem virorum istorum bibam, quia in periculo animarum suarum attulerunt mihi aquam ”. Et ob hanc causam noluit bibere. Haec fecerunt tres robustissimi.
20 Also, Abishai, the brother of Joab, was the leader of the three, and he lifted up his spear against three hundred, who were wounded. And he was most renown among the three,20 Abisai quoque frater Ioab; ipse erat princeps inter triginta et ipse levavit hastam suam contra trecentos, quos interfecit, et ipse erat inter tres nominatus,
21 and he was famous among the second three and their leader. Yet truly, he did not reach as far as the first three.21 inter triginta duplici honore eminens et princeps eorum; verumtamen usque ad tres non pervenerat.
22 Benaiah, the son of Jehoiada, from Kabzeel, was a very mature man, who had accomplished many deeds. He struck down the two lions of God from Moab. And he descended and killed a lion in the middle of a pit, in the time of snow.22 Banaias filius Ioiadae vir robustissimus, qui multa opera perpetrarat, de Cabseel; ipse percussit duos Ariel de Moab et ipse descendit et interfecit leonem in media cisterna tempore nivis.
23 And he struck down an Egyptian man, whose stature was five cubits, and who had a spear like a weaver’s beam. And yet he descended to him with a staff. And he seized the spear that he was holding in his hand. And he killed him with his own spear.23 Et ipse percussit virum Aegyptium, cuius statura erat quinque cubitorum, et habebat lanceam ut liciatorium texentium; descendit ergo ad eum cum virga et rapuit hastam, quam tenebat manu, et interfecit eum hasta sua.
24 These things were done by Benaiah, the son of Jehoiada, who was most renowned among the three robust ones,24 Haec fecit Banaias filius Ioiadae, qui erat inter tres robustos nominatus,
25 the first among the thirty. Yet truly, he did not reach as far as the three. Then David placed him beside his ear.25 inter triginta primus; verumtamen ad tres usque non pervenerat, posuit autem eum David super satellites suos.
26 Moreover, the strongest men of the army were Asahel, the brother of Joab; and Elhanan, the son of his uncle, from Bethlehem;26 Porro fortissimi in exercitu: Asael frater Ioab et Elchanan filius Dodo de Bethlehem,
27 Shammoth, a Harorite; Helez, a Pelonite;27 Sammoth Harodites, Elica Harodites, Heles Phalonites,
28 Ira, the son of Ikkesh, a Tekoite; Abiezer, an Anathothite;28 Hira filius Acces Thecuites, Abiezer Anathothites,
29 Sibbecai, a Hushathite; Ilai, an Ahohite;29 Sobbochai Husathites, Ilai Ahohites,
30 Maharai, a Netophathite; Heled, the son of Baanah, a Netophathite;30 Maharai Netophathites, Heled filius Baana Netophathites,
31 Ithai, the son of Ribai, from Gibeah, of the sons of Benjamin; Benaiah, a Pirathonite;31 Ithai filius Ribai de Gabaa filiorum Beniamin, Banaia Pharathonites,
32 Hurai, from the torrent Gaash; Abiel, an Arbathite; Azmaveth, a Baharumite; Eliahba, a Shaalbonite.32 Hurai de tor rentibus Gaas, Abiel Arbathites,
33 The sons of Hashem, a Gizonite: Jonathan, the son of Shagee, a Hararite;33 Azmaveth Bahurimites, Eliaba Saalbonites,
34 Ahiam, the son of Sachar, a Hararite;34 Asem Gezonites, Ionathan filius Sage Ararites,
35 Eliphal, the son of Ur;35 Ahiam filius Sachar Ararites, Eliphal filius Ur,
36 Hepher, a Mecherathite; Ahijah, a Pelonite;36 Hepher Mecherathites, Ahia Phelonites,
37 Hezro, a Carmelite; Naharai, the son of Ezbai;37 Hesro de Carmel, Naarai filius Azbai,
38 Joel, the brother of Nathan; Mibhar, the son of Hagri;38 Ioel frater Nathan, Mibahar filius Agarai,
39 Zelek, an Ammonite; Naarai, a Beerothite, the armor bearer of Joab, the son of Zeruiah;39 Selec Ammonites, Naharai Berothites armiger Ioab filii Sarviae,
40 Ira, an Ithrite; Gareb, an Ithrite;40 Hira Iethraeus, Gareb Iethraeus,
41 Uriah, a Hittite; Zabad, the son of Ahlai;41 Urias Hetthaeus, Zabad filius Oholai,
42 Adina, the son of Shiza, a Reubenite, the leader of the Reubenites, and thirty who were with him;42 Adina filius Siza Rubenites princeps Rubenitarum, et cum eo triginta;
43 Hanan, the son of Maacah; and Joshaphat, a Mithnite;43 Hanan filius Maacha et Iosaphat Matthanites,
44 Uzzia, an Ashterathite; Shama and Jeiel, the sons of Hotham, an Aroerite;44 Ozia Astharothites, Sama et Iehiel filii Hotham Aroerites,
45 Jediael, the son of Shimri; and Joha, his brother, a Tizite;45 Iedihel filius Semri et Ioha frater eius Thosaites,
46 Eliel, a Mahavite; and Jeribai and Joshaviah, the sons of Elnaam; and Ithmah, a Moabite; Eliel, and Obed, and Jaasiel from Mezobaite.46 Eliel Mahumites et Ieribai et Iosaia filii Elnaem et Iethma Moabites,
47 Eliel et Obed et Iasiel de Soba.