Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Siracide 47


font
NOVA VULGATABIBBIA VOLGARE
1 Post hunc surrexit Nathan
propheta in diebus David.
1 Dopo Samuel si levoe Natan profeta nelli di di David.
2 Et quasi adeps separatus a sacrificio salutari,
sic David a filiis Israel.
2 E quasi lo grasso spartito dalla carne, così fu David dalli figliuoli d' Israel.
3 Cum leonibus lusit quasi cum agnis
et in ursis similiter fecit, sicut in agnis ovium.
3 Con li leoni scherzoe sì come [con] li agnelli; e con gli orsi fece somigliantemente come cogli agnelli delle pecore, nella giovinezza sua.
4 In iuventute sua numquid non occidit gigantem
et abstulit opprobrium de gente?
4 Or non uccise egli il gigante, e levò via il vituperio della gente?
5 In agitando manu fundam
deiecit exsultationem Goliath.
5 In levando la mano, [col sasso] della rombola abbattè la esaltazione di Golia.
6 Nam invocavit Dominum altissimum,
et dedit in dextera eius virtutem
tollere hominem fortem in bello
et exaltare cornu gentis suae.
6 Dove egli invocoe Iddio onnipotente; e concedetteli nella sua mano diritta di levare via l'uomo ch' era forte nella battaglia, e concedetteli di esaltare il corno della gente sua.
7 Sic de decem milibus glorificaverunt eum
et laudaverunt eum in benedictionibus Domini,
in offerendo illi coronam gloriae.
7 Così glorificoe lui in dieci milia, e laudò lui nelle benedizioni del Signore, e in offerire a colui corona di gloria.
8 Contrivit enim inimicos undique
et humiliavit Philisthim contrarios,
usque in hodiernum diem contrivit cornu ipsorum.
8 Attritoe li nimici da ogni parte, e distirpò li Filistei contrarii infino nel dì d'oggi; attritoe il corno di coloro infino in eterno.
9 In omni opere suo dedit confessionem
Sancto et Excelso in verbo gloriae;
9 In ogni opera diede confessione al santo Dio, e [allo] Eccelso in ogni sua opera di gloria.
10 de omni corde suo laudavit Dominum
et dilexit Deum, qui fecit illum.
10 E di tutto il cuore suo laudò Iddio, e amoe il Signore che il fece e che gli diede potenza contro alli nimici.
11 Et stare fecit cantores contra altare
et in sono eorum dulces fecit modos.
11 E fece stare li cantori contro all' altare, e fece dolci toni nel suono di coloro.
12 Dedit in celebrationibus decus
et ornavit tempora usque ad consummationem anni,
dum laudarent nomen sanctum Domini,
et ante mane resonaret sanctuarium.
12 E assegnoe nelle celebrazioni onore, e adornoe li tempi insino al compimento della vita, acciò ch' elli laudassono il nome santo di Dio, e amplificassono il dì della santitade di Dio.
13 Dominus purgavit peccata ipsius
et exaltavit in aeternum cornu eius et dedit illi testamentum regni
et sedem gloriae in Israel.
13 Lo Spirito Santo sì purgoe li peccati di David, ed esaltoe in eterno lo corno suo; e diedeli testamento eterno, e la gloria della sedia d' Israel.
14 Post ipsum surrexit filius sensatus,
et propter illum habitavit in securitate.
14 Dopo lui si levò il figliuolo suo prudente (cioè, Salomone); e per lui abbattè ogni potenza dei nimici.
15 Salomon imperavit in diebus pacis;
cui Deus requiem dedit in circuitu,
ut conderet domum in nomine suo et pararet sanctuarium in sempiternum.Quemadmodum eruditus es in iuventute tua
15 Salomone imperoe nelli di della pace, a cui. Iddio sottopose tutti li nimici, acciò ch' elli edificasse il tempio nel nome suo, e apparecchiasse santitade in sempiterno. Come fu savio nella giovinezza sua!
16 et impletus es quasi flumensapientia!
Terram retexit anima tua,
16 E fue ripieno, sì come fiume, di sapienza; e l'anima sua ritesseo la terra.
17 et replesti eam in comparationibus aenigmatum.
Ad insulas longe divulgatum est nomen tuum,
et dilectus es in pace tua.
17 O Salomone, tu dilucidasti per la similitudine li scuri intendimenti; il nome tuo è divulgato alle isole di lungi, e fosti amato nella tua pace.
18 In cantilenis et proverbiis
et comparationibus et interpretationibus
te miratae sunt terrae.
18 Le terre si maravigliarono nelle canzoni tue, e nelle parole, e nelle similitudini, e nelle interpretazioni tue,
19 In nomine Domini Dei,
cui est cognomen Deus Israel,
19 e nel nome di Dio tuo, il cui sopranome è: Iddio d' Israel.
20 collegisti quasi orichalcum aurum
et ut plumbum cumulasti argentum.
20 Tu cogliesti oro, sì come fosse oricalco (cioè ottone), e ariento sì come fosse piombo.
21 Sed reclinasti femora tua mulieribus,
subiugatus es in corpore tuo.
21 E inchinasti li femori tuoi alle femine; e avesti potestade (di femine) sopra lo corpo tuo.
22 Dedisti maculam in gloria tua
et profanasti semen tuum,
inducens iracundiam ad liberos tuos
et ingemiscere faciens super stultitia tua,
22 Dèsti macchia nella tua fama, e contaminasti il seme tuo, e inducesti iracundia (di Dio) ai tuoi discendenti; e nelle altre cose inducesti la stoltizia tua.
23 ut fieret imperium bipartitum,
et ex Ephraim inciperet imperium infidele.
23 Onde fue diviso il tuo imperio in due imperii; e facesti sì che X tribù delle XII furono signoreggiate da duro signore.
24 Deus autem non derelinquet misericordiam suam
et non corrumpet nec delebit verba sua
neque perdet a stirpe nepotes electi sui
et semen eius, qui diligit Dominum, non corrumpet.
24 Ma Iddio non abbandonerà la misericordia sua, e non corromperà e non guasterà l'opere sue, e non ucciderà della stirpe i nepoti del suo eletto (David); il seme di David, che ama il Signore, non corromperà (in tutto).
25 Dedit autem reliquum Iacob
et David de ipso stirpem.
25 E diede il rimanente di Iacob e di David (a uomo) di quella schiatta (di David).
26 Et finem habuit Salomon cum patribus suis
26 E la fine (di David) ebbe Salomone con li padri suoi.
27 et dereliquit post se de semine suo
gentis stultitiam
27 E lasciò dopo sè istoltezza della gente del seme suo;
28 et imminutum prudentia,
Roboam, qui avertit gentem consilio suo.
28 Roboam diminuito dalla sua prudenza, il quale per lo suo consiglio fece partire la gente dallo suo Iddio;
29 Et Ieroboam filius Nabat, qui peccare fecit Israel
et dedit viam peccandi Ephraim;
et plurima redundaverunt peccata ipsorum valde,
29 e Ieroboam, figliuolo di Nabat, il quale fece peccare Israel, e diede a X tribù via di peccare; e molti loro peccati ritornarono.
30 ita ut expelleret illos a terra sua.
30 Molto (certo) li rimossero della terra sua.
31 Et exquisierunt omnes nequitias,
usque dum perveniret super illos vindicta.
31 E cercoe (Ieroboam) ogni malizia, infino che [alle] X tribù venne da Dio la difensione, che da tutti peccati liberoe.