Ecclesiasticus 47
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Post hunc surrexit Nathan propheta in diebus David. | 1 Depois disto (levantou-se Natã, profeta) no tempo de Davi. |
2 Et quasi adeps separatus a sacrificio salutari, sic David a filiis Israel. | 2 Assim como a gordura (da vitamina) se separa da carne, assim foi Davi separado do meio dos israelitas. |
3 Cum leonibus lusit quasi cum agnis et in ursis similiter fecit, sicut in agnis ovium. | 3 Ele brincou com os leões como se fossem cordeiros, e tratou os ursos como cordeirinhos. |
4 In iuventute sua numquid non occidit gigantem et abstulit opprobrium de gente? | 4 Não foi ele quem, em sua mocidade, matou o gigante, e tirou a vergonha do seu povo? |
5 In agitando manu fundam deiecit exsultationem Goliath. | 5 Levantando a mão, com uma pedra de sua funda abateu a insolência de Golias, |
6 Nam invocavit Dominum altissimum, et dedit in dextera eius virtutem tollere hominem fortem in bello et exaltare cornu gentis suae. | 6 pois ele invocou o Senhor todo-poderoso, o qual deu à sua destra força para derrubar o temível guerreiro, e para levantar o poder do seu povo. |
7 Sic de decem milibus glorificaverunt eum et laudaverunt eum in benedictionibus Domini, in offerendo illi coronam gloriae. | 7 Assim, foi ele festejado por causa (da morte) de dez mil homens. Louvaram-no nas bênçãos do Senhor, e ofereceram-lhe uma coroa de glória, |
8 Contrivit enim inimicos undique et humiliavit Philisthim contrarios, usque in hodiernum diem contrivit cornu ipsorum. | 8 porque ele esmagou os inimigos de todos os lados, exterminou u os filisteus, seus adversários, (como se vê) ainda hoje, e abateu o seu poder para sempre. |
9 In omni opere suo dedit confessionem Sancto et Excelso in verbo gloriae; | 9 Fez de todas as suas obras uma homenagem ao Santo e ao Altíssimo com palavras de louvor. |
10 de omni corde suo laudavit Dominum et dilexit Deum, qui fecit illum. | 10 Louvor ao Senhor com todo o coração. Amou a Deus que o criou, e lhe deu poder contra seus inimigos. |
11 Et stare fecit cantores contra altare et in sono eorum dulces fecit modos. | 11 Estabeleceu cantores diante do altar, e compôs suaves melodias para os seus cânticos. |
12 Dedit in celebrationibus decus et ornavit tempora usque ad consummationem anni, dum laudarent nomen sanctum Domini, et ante mane resonaret sanctuarium. | 12 Deu esplendor às festividades, e brilho aos dias solenes, até o fim da vida, para que fosse louvado o santo nome do Senhor, e fosse glorificada desde o amanhecer a santidade de Deus. |
13 Dominus purgavit peccata ipsius et exaltavit in aeternum cornu eius et dedit illi testamentum regni et sedem gloriae in Israel. | 13 O Senhor purificou-o de seus pecados, engrandeceu o seu poder para sempre, e firmou-lhe, por sua aliança, a realeza e um trono de glória em Israel. |
14 Post ipsum surrexit filius sensatus, et propter illum habitavit in securitate. | 14 Depois dele, apareceu seu filho, cheio de sabedoria; por causa dele o Senhor derrubou todo o poder dos inimigos. |
15 Salomon imperavit in diebus pacis; cui Deus requiem dedit in circuitu, ut conderet domum in nomine suo et pararet sanctuarium in sempiternum.Quemadmodum eruditus es in iuventute tua | 15 Salomão reinou em dias de paz. Deus submeteu a ele todos os seus inimigos, |
16 et impletus es quasi flumensapientia! Terram retexit anima tua, | 16 a fim de que ele construísse uma casa ao nome do Senhor, e lhe preparasse um santuário eterno. Quão bem foste instruído na tua juventude! Foste cheio de sabedoria como um rio. Tua alma cobriu toda a terra. |
17 et replesti eam in comparationibus aenigmatum. Ad insulas longe divulgatum est nomen tuum, et dilectus es in pace tua. | 17 Encerraste enigmas em sentenças, teu nome foi glorificado até nas ilhas longínquas, e foste amado na tua paz. |
18 In cantilenis et proverbiis et comparationibus et interpretationibus te miratae sunt terrae. | 18 Por teus cânticos, provérbios, parábolas e interpretações, foste admirado por toda a terra. |
19 In nomine Domini Dei, cui est cognomen Deus Israel, | 19 Em nome do Senhor Deus, que é chamado o Deus de Israel, |
20 collegisti quasi orichalcum aurum et ut plumbum cumulasti argentum. | 20 ajuntaste montes de ouro como se fosse bronze, amontoaste prata como se faz com o chumbo. |
21 Sed reclinasti femora tua mulieribus, subiugatus es in corpore tuo. | 21 Entregaste teus flancos às mulheres, saciaste teu corpo, |
22 Dedisti maculam in gloria tua et profanasti semen tuum, inducens iracundiam ad liberos tuos et ingemiscere faciens super stultitia tua, | 22 maculaste tua glória, profanaste tua raça, atraindo assim a cólera sobre teus filhos, e o castigo sobre tua loucura, |
23 ut fieret imperium bipartitum, et ex Ephraim inciperet imperium infidele. | 23 causando com isso um cisma no reino, e fazendo sair de Efraim uma dominação rebelde. |
24 Deus autem non derelinquet misericordiam suam et non corrumpet nec delebit verba sua neque perdet a stirpe nepotes electi sui et semen eius, qui diligit Dominum, non corrumpet. | 24 Mas Deus não esqueceu a sua misericórdia, não destruiu nem aniquilou as suas obras; não arrancou pela raiz a posteridade de seu eleito, não exterminou a raça daquele que ama o Senhor. |
25 Dedit autem reliquum Iacob et David de ipso stirpem. | 25 Ao contrário, deixou um resto a Jacó, e a Davi um rebento de sua raça. |
26 Et finem habuit Salomon cum patribus suis | 26 E Salomão teve um fim semelhante ao de seus pais. |
27 et dereliquit post se de semine suo gentis stultitiam | 27 Deixou depois de si um filho que foi a loucura da nação, |
28 et imminutum prudentia, Roboam, qui avertit gentem consilio suo. | 28 um homem desprovido de juízo, chamado Roboão, que transviou o povo por seu conselho. |
29 Et Ieroboam filius Nabat, qui peccare fecit Israel et dedit viam peccandi Ephraim; et plurima redundaverunt peccata ipsorum valde, | 29 E Jeroboão, filho de Nabat, que fez Israel pecar, e abriu para Efraim o caminho da iniqüidade. Houve entre eles uma profusão de pecados, |
30 ita ut expelleret illos a terra sua. | 30 que os expulsaram para longe de sua terra. |
31 Et exquisierunt omnes nequitias, usque dum perveniret super illos vindicta. | 31 Procuraram todos os meios de fazer o mal, até que veio a vingança, que pôs um termo às suas iniqüidades. |