Ecclesiasticus 47
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Post hunc surrexit Nathan propheta in diebus David. | 1 In seguito sorse Natan, il profeta dei tempi di David. |
2 Et quasi adeps separatus a sacrificio salutari, sic David a filiis Israel. | 2 Come il grasso separato dalla carne, cosi David dai figli d'Israele. |
3 Cum leonibus lusit quasi cum agnis et in ursis similiter fecit, sicut in agnis ovium. | 3 Egli scherzò coi leoni come cogli agnelli, e trattò gli orsi come agnelletti, nella sua gioventù. |
4 In iuventute sua numquid non occidit gigantem et abstulit opprobrium de gente? | 4 Non fu lui che uccise il gigante e tolse l'obbrobrio dalla nazione? |
5 In agitando manu fundam deiecit exsultationem Goliath. | 5 Alzata la mano, col sasso della fionda abbattè l'orgoglio di Golia. |
6 Nam invocavit Dominum altissimum, et dedit in dextera eius virtutem tollere hominem fortem in bello et exaltare cornu gentis suae. | 6 Infatti invocò il Signore onnipotente, che diede alla sua destra di levar dal mondo un uomo forte in battaglia e di rialzare la gloria della sua nazione. |
7 Sic de decem milibus glorificaverunt eum et laudaverunt eum in benedictionibus Domini, in offerendo illi coronam gloriae. | 7 Così gli fece aver l'onore di diecimila, lo fece lodare nelle benedizioni del Signore, gli offerse la corona della gloria. |
8 Contrivit enim inimicos undique et humiliavit Philisthim contrarios, usque in hodiernum diem contrivit cornu ipsorum. | 8 Infatti da ogni parte schiacciò i nemici, estirpò i Filistei, nemici fino al presente, ne fiaccò la potenza per sempre. |
9 In omni opere suo dedit confessionem Sancto et Excelso in verbo gloriae; | 9 In tutte le sue opere diede gloria al Santo, all'Eecelso con parole di lode. |
10 de omni corde suo laudavit Dominum et dilexit Deum, qui fecit illum. | 10 Con tutto il suo cuore lodò il Signore ed amò Dio suo creatore, il quale l'aveva resopotente contro i nemici. |
11 Et stare fecit cantores contra altare et in sono eorum dulces fecit modos. | 11 E collocò dei cantori davanti all'altare, e diede dolci melodie ai loro canti. |
12 Dedit in celebrationibus decus et ornavit tempora usque ad consummationem anni, dum laudarent nomen sanctum Domini, et ante mane resonaret sanctuarium. | 12 Diede solennità alla celebrazione delle feste e decoro alle ricorrenze dell'anno, finché visse, perchè lodassero il santo nome del Signore e magnificassero fin dal l'alba la santità di Dio. |
13 Dominus purgavit peccata ipsius et exaltavit in aeternum cornu eius et dedit illi testamentum regni et sedem gloriae in Israel. | 13 Il Signore lo purificò dai suoi peccati e ne esaltò in eterno la potenza, e gli assicurò con patto il regno e il trono glorioso in Israele. |
14 Post ipsum surrexit filius sensatus, et propter illum habitavit in securitate. | 14 Dopo di lui sorse il figliolo sapiente che in grazia di lui abbattè ogni potere dei nemici. |
15 Salomon imperavit in diebus pacis; cui Deus requiem dedit in circuitu, ut conderet domum in nomine suo et pararet sanctuarium in sempiternum.Quemadmodum eruditus es in iuventute tua | 15 Salomone regnò in tempo di pace, e Dio gli rese soggetti tutti i nemici, affinchè egli edificasse un tempio al suo nome e preparasse un eterno santuario. Come fosti sapiente nella tua giovinezza! |
16 et impletus es quasi flumensapientia! Terram retexit anima tua, | 16 Tu fosti riempito come un fiume dalla sapienza, la tua anima ricoperse la terra, |
17 et replesti eam in comparationibus aenigmatum. Ad insulas longe divulgatum est nomen tuum, et dilectus es in pace tua. | 17 con paragoni l'inondasti di enimmi; il tuo nome fu divulgato alle isole più remote, e fosti amato nella tua pace. |
18 In cantilenis et proverbiis et comparationibus et interpretationibus te miratae sunt terrae. | 18 Dei tuoi cantici, proverbi, paragoni, delle tue interpretazioni restò ammirata la terra. |
19 In nomine Domini Dei, cui est cognomen Deus Israel, | 19 E cosi del nome del Signore Id dio che si appella Dio d'Israele. |
20 collegisti quasi orichalcum aurum et ut plumbum cumulasti argentum. | 20 Ammassasti l'oro come il rame e moltiplicasti l'argento come il piombo. |
21 Sed reclinasti femora tua mulieribus, subiugatus es in corpore tuo. | 21 Ma poi tu' piegasti i tuoi fianchi alle donne, asservisti (ad esse) il tuo corpo. |
22 Dedisti maculam in gloria tua et profanasti semen tuum, inducens iracundiam ad liberos tuos et ingemiscere faciens super stultitia tua, | 22 E macchiasti la tua gloria, profanasti la tua stirpe, da attirare lo sdegno sui tuoi figli, eccitando la tua stoltezza, |
23 ut fieret imperium bipartitum, et ex Ephraim inciperet imperium infidele. | 23 in modo da far dividere il regno e da fare uscire da Efraim un regno ribelle. |
24 Deus autem non derelinquet misericordiam suam et non corrumpet nec delebit verba sua neque perdet a stirpe nepotes electi sui et semen eius, qui diligit Dominum, non corrumpet. | 24 Ma Dio non dimenticherà la sua misericordia, non guasterà, non distruggerà l'opera sua, non schianterà dalle radici i discendenti del suo eletto, non farà finire la stirpe di colui che amò il Signore. |
25 Dedit autem reliquum Iacob et David de ipso stirpem. | 25 Concesse delle reliquie a Giacobbe e a David la sua stirpe. |
26 Et finem habuit Salomon cum patribus suis | 26 E Salomone morì coi suoi padri, |
27 et dereliquit post se de semine suo gentis stultitiam | 27 e lasciò dietro di sè, della sua stirpe la stoltezza della nazione, |
28 et imminutum prudentia, Roboam, qui avertit gentem consilio suo. | 28 uno senza prudenza, Roboamo. che col suo consiglio si alienò la nazione, |
29 Et Ieroboam filius Nabat, qui peccare fecit Israel et dedit viam peccandi Ephraim; et plurima redundaverunt peccata ipsorum valde, | 29 e Geroboamo figlio di Nabat che fece peccare Israele, e aprì ad Efraim la via del peccato. E dilagarono i loro numerosissimi peccati, |
30 ita ut expelleret illos a terra sua. | 30 e li cacciarono molto lungi dalla loro terra. |
31 Et exquisierunt omnes nequitias, usque dum perveniret super illos vindicta. | 31 Essi andarono in cerca d'ogni scelleratezza, finché non cadde sopra di loro la vendetta che pose fine a tutti i loro peccati. |