Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Siracide 32


font
NOVA VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Rectorem te posuerunt? Noli extolli:
esto in illis quasi unus ex ipsis.
1 Fizeram-te rei (do festim)? Não te envaideças com isso. Sê no meio dos outros como qualquer um deles.
2 Curam illorum habe et sic conside
et omni cura tua explicita recumbe,
2 Ocupa-te com eles e em seguida senta-te. Não tomes lugar à mesa, senão após cumpridos os teus deveres, 3. assim te regozijarás por causa deles. Receberás a coroa como um gracioso adorno, e ganharás a consideração dos convivas.
3 ut laeteris propter illos
et decentiae gratia accipias coronam
et dignationem consequaris corrogationis.
4 Loquere, maior natu: decet enim te
4 Tu, mais idoso, fala, pois convém
5 primum verbum in diligenti scientia;
et non impedias musicam.
5 que sejas o primeiro a falar, com séria competência. Mas não perturbes a música,
6 Ubi convivium, non effundas sermonem
et importune noli extolli in sapientia tua.
6 nem te alongues em discursos, onde não há quem os ouça. Não te engrandeças sem propósito por causa de tua sabedoria.
7 Gemmula carbunculi in ornamento auri,
et concentus musicorum in convivio vini;
7 Como uma pedra de rubi engastada no ouro, assim é a música no meio de uma refeição regada a vinho.
8 sicut in fabricatione aurea signum est smaragdi,
sic numerus musicorum in iucundo et moderato vino.
8 Como um sinete de esmeraldas engastadas em ouro, assim é um grupo de músicos no meio de uma alegre e moderada libação.
9 Audi tacens, et pro reverentia accedet tibi bona gratia.
9 Ouve em silêncio, e tua modéstia provocará a benevolência.
10 Adulescens, loquere in tua causa vix;
10 Jovem, fala muito pouco de teus assuntos privados.
11 bis, si interrogatus fueris.
11 Se fores duas vezes interrogado, que tua resposta seja concisa.
12 Recapitula sermonem, in paucis multa;
esto quasi scius et simul tacens.
12 Em muitas coisas, porta-te como se as ignorasses; ouve em silêncio e pergunta.
13 In medio magnatorum non praesumas
et, ubi sunt senes, non multum loquaris.
13 No meio dos poderosos, não tomes muitas liberdades; não fales muito onde houver anciãos:
14 Ante tonitruum praeibit coruscatio,
et ante verecundum praeibit gratia.
14 vê-se o relâmpago antes de se ouvir o estalido, a graça precede o rubor da modéstia. Pelo teu recato serás benquisto.
15 Et hora surgendi non te trices;
praecurre autem prior in domum tuam
et illic avocare et illic lude
15 Uma vez chegada a hora de se levantar, não te demores; sê o primeiro a correr para casa, onde te regozijarás com os divertimentos.
16 et age conceptiones tuas
et noli peccare in verbo superbo.
16 Faze o que te aprouver, porém sem pecado e sem orgulho.
17 Et super his omnibus benedicito Dominum, qui fecit te
et inebriantem te ab omnibus bonis suis.
17 E em tudo isso glorifica o Senhor que te criou, e que te cumula de todos os seus bens.
18 Qui timet Dominum, excipiet doctrinam;
et, qui vigilaverint ad illum, invenient benedictionem.
18 Aquele que teme o Senhor aceitará sua doutrina, aqueles que vigiam para procurá-lo serão por ele abençoados.
19 Qui quaerit legem, replebitur ab ea; et, qui insidiose agit, scandalizabiturin ea.
19 Aquele que busca a lei, por ela será cumulado. Aquele, porém, que procede com falsidade, nela achará ocasião de pecado.
20 Qui timent Dominum, invenient iudicium iustum
et iustitias quasi lumen accendent.
20 Aqueles que temem o Senhor terão um juízo reto, e farão brilhar como uma tocha a sua justiça.
21 Peccator homo vitabit correptionem
et secundum voluntatem suam inveniet comparationem.
21 O pecador foge da censura, e encontra precedentes segundo o seu desejo.
22 Vir consilii non despiciet intellegentiam;
alienus et superbus non pertimescet timorem.
22 O homem prudente não perde ocasião alguma para instruir-se, e o estranho ou o orgulhoso não tem nenhum temor;
23
23 mesmo quando age sozinho e sem conselheiro, ele será castigado pelos seus próprios desígnios.
24 Fili, sine consilio nihil facias
et post factum non paenitebis.
24 Meu filho, nada faças sem conselho, e não te arrependerás depois de teres agido.
25 In via ruinae non eas
et non offendes bis in lapides;
ne credas te viae inexploratae,
ne ponas animae tuae scandalum.
25 Não te embrenhes num caminho de perdição e não tropeçarás nas pedras. Não te metas num caminho escabroso, para não pores diante de ti uma pedra de tropeço.
26 Et a filiis tuis cave
et a domesticis tuis attende.
26 Previne-te contra teus filhos, sê prudente em presença de teus familiares.
27 In omni opere tuo confide animae tuae:
haec est enim conservatio mandatorum.
27 Em tudo o que fizeres, age com segurança, pois isso é guardar os mandamentos.
28 Qui credit legi, attendit mandatis;
et, qui confidit in Domino, non minorabitur.
28 Aquele que crê em Deus atende ao que ele manda. Aquele que põe sua confiança nele, não será atingido.