Psalmi 57
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Magistro chori. Secundum " Ne destruxeris ". David. Miktam. Quando a Saul in cavernam fugit. | 1 [Für den Chormeister. Nach der Weise «Zerstöre nicht!». Ein Lied Davids, als er vor Saul in die Höhle floh.] |
2 Miserere mei, Deus, miserere mei, quoniam in te confugit anima mea; et in umbra alarum tuarum confugiam, donec transeant insidiae. | 2 Sei mir gnädig, o Gott, sei mir gnädig; denn ich flüchte mich zu dir. Im Schatten deiner Flügel finde ich Zuflucht, bis das Unheil vorübergeht. |
3 Clamabo ad Deum Altissimum, Deum, qui benefecit mihi. | 3 Ich rufe zu Gott, dem Höchsten, zu Gott, der mir beisteht. |
4 Mittet de caelo et liberabit me; dabit in opprobrium conculcantes me. Mittet Deus misericordiam suam et veritatem suam. | 4 Er sende mir Hilfe vom Himmel; meine Feinde schmähen mich. [Sela] Gott sende seine Huld und Treue. |
5 Anima mea recumbit in medio catulorum leonum devorantium filios hominum. Dentes eorum arma et sagittae, et lingua eorum gladius acutus. | 5 Ich muss mich mitten unter Löwen lagern, die gierig auf Menschen sind. Ihre Zähne sind Spieße und Pfeile, ein scharfes Schwert ihre Zunge. |
6 Exaltare super caelos, Deus, super omnem terram gloria tua. | 6 Erheb dich über die Himmel, o Gott! Deine Herrlichkeit erscheine über der ganzen Erde. |
7 Laqueum paraverunt pedibus meis, et incurvavit se anima mea; foderunt ante faciem meam foveam, et ipsi inciderunt in eam. | 7 Sie haben meinen Schritten ein Netz gelegt und meine Seele gebeugt. Sie haben mir eine Grube gegraben; doch fielen sie selbst hinein. [Sela] |
8 Paratum cor meum, Deus, paratum cor meum; | 8 Mein Herz ist bereit, o Gott, mein Herz ist bereit, ich will dir singen und spielen. |
9 cantabo et psalmum dicam. Exsurge, gloria mea; exsurge, psalterium et cithara, excitabo auroram. | 9 Wach auf, meine Seele! Wacht auf, Harfe und Saitenspiel! Ich will das Morgenrot wecken. |
10 Confitebor tibi in populis, Domine, et psalmum dicam tibi in nationibus, | 10 Ich will dich vor den Völkern preisen, Herr, dir vor den Nationen lobsingen. |
11 quoniam magnificata est usque ad caelos misericordia tua, et usque ad nubes veritas tua. | 11 Denn deine Güte reicht, so weit der Himmel ist, deine Treue, so weit die Wolken ziehn. |
12 Exaltare super caelos, Deus, super omnem terram gloria tua. | 12 Erheb dich über die Himmel, o Gott; deine Herrlichkeit erscheine über der ganzen Erde. |