Psalmi 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 ALLELUIA. Confitemini Domino et invocate nomen eius, annuntiate inter gentes opera eius. | 1 Celebrate il Signore, perchè è buono, perchè dura in eterno la sua misericordia. |
2 Cantate ei et psallite ei, meditamini in omnibus mirabilibus eius. | 2 Chi potrà ridire le potenti opere del Signore, e far sentire tutte le sue lodi? |
3 Laudamini in nomine sancto eius, laetetur cor quaerentium Dominum. | 3 Beati quelli che osservano la legge e in ogni tempo praticano la giustizia. |
4 Quaerite Dominum et potentiam eius, quaerite faciem eius semper. | 4 Ricordati di noi, o Signore, nella tua benevolenza verso il tuo popolo, visitaci colla tua salvezza; |
5 Mementote mirabilium eius, quae fecit, prodigia eius et iudicia oris eius, | 5 In modo che possiamo vedere la felicità dei tuoi detti, gioire dell'allegrezza del tuo popolo, e tu sia glorificato nella tua eredità. |
6 semen Abraham, servi eius, filii Iacob, electi eius. | 6 Abbiamo peccato coi nostri padri, abbiamo agito da ingiusti, abbiamo commessa l'iniquità. |
7 Ipse Dominus Deus noster; in universa terra iudicia eius. | 7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, nè si ricordarono delle tue molte misericordie. E t'irritarono nel salire verso il mare, il Mar Rosso. |
8 Memor fuit in saeculum testamenti sui, verbi, quod mandavit in mille generationes, | 8 Ma Egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza. |
9 quod disposuit cum Abraham, et iuramenti sui ad Isaac. | 9 Minacciò il Mar Rosso, che seccò, e li condusse attraverso gli abissi come su arido terreno. |
10 Et statuit illud Iacob in praeceptum et Israel in testamentum aeternum | 10 Li salvò dalle mani di coloro che li odiavano, li liberò dal potere del nemico. |
11 dicens: “ Tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae ”. | 11 Le acque sommersero i loro oppressori: non ne scampò neppur uno. |
12 Cum essent numero brevi, paucissimi et peregrini in ea, | 12 Allora essi credettero alle sue parole e cantaron le sue lodi. |
13 et pertransirent de gente in gentem et de regno ad populum alterum, | 13 Ma fecero presto a dimenticarsi delle sue opere, e non attesero (l'adempimento) dei suoi disegni. |
14 non permisit hominem nocere eis et corripuit pro eis reges: | 14 E s'accesero di vogliose brame nel deserto e tentarono Dio nell'arida landa. |
15 “ Nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari ”. | 15 E diede loro quel che chiedevano, e mandò da saziare i loro appetiti. |
16 Et vocavit famem super terram et omne baculum panis contrivit. | 16 Ed essi irritarono Mosè negli alloggiamenti, e Aronne, il santo del Signore. |
17 Misit ante eos virum, in servum venumdatus est Ioseph. | 17 La terra si aprì ed ingoiò Datan e si richiuse sopra i partigiani d'Abiron. |
18 Strinxerunt in compedibus pedes eius, in ferrum intravit collum eius, | 18 Il fuoco divampò nella loro adunanza, la fiamma consumò gli empi. |
19 donec veniret verbum eius, eloquium Domini purgaret eum. | 19 Fecero un vitello in Oreb, adorarono una statua scolpita. |
20 Misit rex et solvit eum, princeps populorum, et dimisit eum; | 20 Cambiaron la loro gloria colla figura d'un vitello che bruca l'erba. |
21 constituit eum dominum domus suae et principem omnis possessionis suae, | 21 Si dimenticaron di Dio, che li aveva salvati, che aveva fatte maravigliose cose in Egitto. |
22 ut erudiret principes eius sicut semetipsum et senes eius prudentiam doceret. | 22 Cose miracolose nella terra di Cam, cose terribili nel Mar Rosso. |
23 Et intravit Israel in Aegyptum, et Iacob peregrinus fuit in terra Cham. | 23 Aveva già detto di sterminarli, se Mosè, suo eletto, non fosse rimasto sulla breccia dinanzi a lui, per impedire al suo sdegno di annientarli, |
24 Et auxit populum suum vehementer et confortavit eum super inimicos eius. | 24 Stimarono un niente la terra desiderabile, non credettero alla parola di lui, |
25 Convertit cor eorum, ut odirent populum eius et dolum facerent in servos eius. | 25 Mormoraron nelle loro tende, non dettero retta alla voce del Signore. |
26 Misit Moysen servum suum, Aaron, quem elegit. | 26 Egli alzò la sua mano (e giurò) contro di loro di farli perire nel deserto, |
27 Posuit in eis verba signorum suorum et prodigiorum in terra Cham. | 27 Di cacciare la loro stirpe tra le nazioni, di disperderli per tutti i paesi. |
28 Misit tenebras et obscuravit, et restiterunt sermonibus eius. | 28 Ed essi si consacrarono a Beelfegor, e mangiarono i sacrifizi dei morti. |
29 Convertit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum. | 29 E lo irritarono coi loro ritrovati. e pili grande divenne la loro rovina. |
30 Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum. | 30 Ma Finees si alzò a placarlo, e cessò il flagello. |
31 Dixit, et venit coenomyia et scinifes in omnibus finibus eorum. | 31 E gli fu ascritto a giustizia di generazione in generazione, per sempre. |
32 Posuit pluvias eorum grandinem, ignem comburentem in terra ipsorum. | 32 E lo irritarono alle acque di contraddizione, e n'ebbe a soffrire Mosè per loro colpa: |
33 Et percussit vineas eorum et ficulneas eorum et contrivit lignum finium eorum. | 33 Avendo essi esacerbato il suo spirito, egli pronunziò parole di diffidenza. |
34 Dixit, et venit locusta et bruchus, cuius non erat numerus, | 34 Essi non distrussero le nazioni, come il Signore aveva loro ordinato; |
35 et comedit omne fenum in terra eorum et comedit fructum terrae eorum. | 35 Ma si mescolarono con quei popoli, e ne impararono le opere, |
36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum, primitias omnis roboris eorum. | 36 E servirono ai foro idoli che divennero per loro una pietra d'inciampo. |
37 Et eduxit eos cum argento et auro; et non erat in tribubus eorum infirmus. | 37 E immolarono i loro figli e le loro figlie ai demoni. |
38 Laetata est Aegyptus in profectione eorum, quia incubuit timor eorum super eos. | 38 E sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figli e delle loro figlie, che sacrificarono agli idoli di Canaan, e la terra fu contaminata dallo spargimento del sangue. |
39 Expandit nubem in protectionem et ignem, ut luceret eis per noctem. | 39 Fu macchiata dalle loro opere; fornicarono coi loro ritrovati. |
40 Petierunt, et venit coturnix, et pane caeli saturavit eos. | 40 E il Signore s'irritò furiosamente contro il suo popolo, e prese in abbominio la sua eredità. |
41 Dirupit petram, et fluxerunt aquae, abierunt in sicco flumina. | 41 E li diede in potere delle nazioni; e quelli che li odiavano diventaron loro padroni. |
42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui ad Abraham puerum suum. | 42 I loro nemici li trattaron duramente, ed essi furono umiliati sotto il loro potere. |
43 Et eduxit populum suum in exsultatione, electos suos in laetitia. | 43 Spesso li liberò; ma essi lo irritarono coi loro propositi, e furono umiliati per le loro iniquità. |
44 Et dedit illis regiones gentium, et labores populorum possederunt, | 44 Ma quando li vide nella tribolazione, ne ascoltò le preghiere. |
45 ut custodiant iustificationes eius et leges eius servent. ALLELUIA. | 45 Gli ricordò della sua alleanza, ne fu tocco per le sue molte misericordie, |
46 E fece loro trovar grazia presso tutti coloro che li avevan fatti schiavi. | |
47 Salvaci, o Signore Dio nostro, raccoglici dì tra le nazioni, onde celebriamo il tuo santo nome e riponiamo la nostra gloria nel lodarti. | |
48 Benedetto sia il Signore Dio d'Israele d'età in età. E tutto il popolo dirà: Così sia. Così sia. |