Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

1 Samuel 9


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Among the men of Benjamin was a man cal ed Kish son of Abiel, son of Zeror, son of Becorath, son ofAphiah; a Benjaminite and a person of rank.1 Damals lebte in Benjamin ein Mann namens Kisch, ein Sohn Abiëls, des Sohnes Zerors, des Sohnes Bechorats, des Sohnes Afiachs, ein wohlhabender Benjaminiter.
2 He had a son cal ed Saul, a handsome man in the prime of life. Of al the Israelites there was no onemore handsome than he; he stood head and shoulders tal er than anyone else.2 Er hatte einen Sohn namens Saul, der jung und schön war; kein anderer unter den Israeliten war so schön wie er; er überragte alle um Haupteslänge.
3 Now since the donkeys belonging to Kish, Saul's father, had strayed, Kish said to his son Saul, 'My son,take one of the servants with you and be off; go and look for the donkeys.'3 Eines Tages verliefen sich die Eselinnen von Sauls Vater Kisch. Da sagte Kisch zu seinem Sohn Saul: Nimm einen von den Knechten, mach dich mit ihm auf den Weg und such die Eselinnen!
4 They went through the highlands of Ephraim, they went through the territory of Shalishah, and did notfind them; they went through the territory of Shaalim but they were not there; they went through the territory ofBenjamin and did not find them.4 Sie durchquerten das Gebirge Efraim und durchstreiften das Gebiet von Schalischa, fanden sie aber nicht. Sie zogen durch das Gebiet von Schaalim - ohne Erfolg; dann durchwanderten sie das Land Jemini, fanden sie aber wieder nicht.
5 When they reached the territory of Zuph, Saul said to the servant who was with him, 'Come on, let usgo back or my father wil stop worrying over the donkeys and start being anxious about us.'5 Als sie in das Gebiet von Zuf gekommen waren, sagte Saul zu seinem Knecht, der ihn begleitete: Komm, wir wollen umkehren, sonst macht sich mein Vater um uns noch mehr Sorgen als um die Eselinnen.
6 The servant, however, replied, 'Look, there is a man of God in this town, a man who is held in honour;everything he says comes true. Let us go there, then; perhaps he wil be able to show us the way that we shouldtake.'6 Der Knecht erwiderte ihm: In dieser Stadt wohnt doch ein Gottesmann. Er ist sehr angesehen; alles, was er sagt, trifft mit Sicherheit ein. Lasst uns jetzt zu ihm gehen; vielleicht kann er uns sagen, welchen Weg wir hätten gehen sollen.
7 Saul said to his servant, 'But if we do go, what can we take to the man? The food in our sacks isfinished, and we have no present to offer the man of God. What else have we got?'7 Saul antwortete dem Knecht: Was sollen wir dem Mann mitbringen, wenn wir hingehen? Das Brot in unseren Taschen ist zu Ende. Wir haben nichts, was wir dem Gottesmann als Geschenk bringen könnten. Oder haben wir sonst etwas?
8 The servant spoke up again and said to Saul, 'Look, I happen to have a quarter of a silver shekel; Ishall give that to the man of God, for him to tel us which way to go.'8 Darauf antwortete ihm der Knecht: Sieh her, ich habe noch einen Viertel-Silberschekel bei mir. Den will ich dem Gottesmann geben, damit er uns Auskunft über den Weg gibt.
9 In Israel, in olden days, when anyone used to go to consult God, he would say, 'Come on, let us go tothe seer,' for a man who is now cal ed a 'prophet' used to be cal ed a 'seer' in olden days.9 - Früher sagte man in Israel, wenn man hinging, um Gott zu befragen: Wir wollen zum Seher gehen. Denn wer heute Prophet genannt wird, hieß früher Seher. -
10 Saul then said to his servant, 'Wel said! Come on, let us go.' And they went off to the town where theman of God was.10 Saul sagte zu seinem Knecht: Dein Vorschlag ist gut. Komm, wir wollen hingehen. Sie gingen also in die Stadt, wo der Gottesmann wohnte.
11 As they were going up the slope to the town they came across some girls going out to draw water, andsaid to them, 'Is the seer there?'11 Als sie die Steige zur Stadt hinaufgingen, trafen sie einige Mädchen, die herauskamen, um Wasser zu schöpfen. Sie fragten sie: Ist der Seher hier?
12 The girls replied, 'He is. He arrived a moment or two ahead of you. You had better hurry: he has justcome to town because the people are having a sacrifice today on the high place.12 Sie antworteten ihnen: Ja, er ist da, da vorn. Beeilt euch aber, denn er ist gerade in die Stadt gekommen, weil das Volk heute auf der Kulthöhe ein Opferfest feiert.
13 You can catch him as soon as you go into the town, before he goes up to the high place for the meal.The people wil not eat until he comes, since he must bless the sacrifice; after that, the guests will start eating. Ifyou go up now, you will find him straight away.'13 Wenn ihr in die Stadt kommt, werdet ihr ihn gerade noch treffen, bevor er zur Kulthöhe hinaufsteigt, um am Mahl teilzunehmen. Denn das Volk isst nicht, ehe er kommt, weil er das Opfer segnen muss; erst dann essen die Eingeladenen. Geht also hinauf; denn jetzt könnt ihr ihn treffen.
14 So they went up to the town and, as they were going through the gate, Samuel came out towardsthem on his way to the high place.14 Da gingen sie weiter zur Stadt hinauf. Und als sie zur Mitte der Stadt gekommen waren, kam ihnen gerade Samuel entgegen, der zur Kulthöhe hinaufgehen wollte.
15 Now, Yahweh had given Samuel a revelation the day before Saul came, saying,15 Der Herr aber hatte Samuel, einen Tag bevor Saul kam, das Ohr für eine Offenbarung geöffnet und gesagt:
16 'About this time tomorrow, I shal send you a man from the territory of Benjamin; you are to anoint himas prince of my people Israel, and he wil save my people from the power of the Philistines; for I have seen themisery of my people and their cries of anguish have come to me.'16 Morgen um diese Zeit schicke ich einen Mann aus dem Gebiet Benjamins zu dir. Ihn sollst du zum Fürsten meines Volkes Israel salben. Er wird mein Volk aus der Gewalt der Philister befreien; denn ich habe die Not meines Volkes Israel gesehen und sein Hilfeschrei ist zu mir gedrungen.
17 When Samuel saw Saul, Yahweh told him, 'That is the man of whom I said to you, "He is to govern mypeople." '17 Als Samuel Saul sah, sagte der Herr zu ihm: Das ist der Mann, von dem ich dir gesagt habe: Der wird über mein Volk herrschen.
18 Saul accosted Samuel in the gateway and said, 'Tel me, please, where the seer's house is.'18 Saul trat mitten im Tor zu Samuel und fragte: Sag mir doch, wo das Haus des Sehers ist.
19 Samuel replied to Saul, 'I am the seer. Go up ahead of me to the high place. You must eat with metoday. Tomorrow, when I let you go, I shal tell you whatever is on your mind.19 Samuel antwortete Saul: Ich bin der Seher. Geh vor mir her zur Kulthöhe hinauf! Ihr sollt heute mit mir essen. Morgen früh will ich dich dann weiterziehen lassen. Ich werde dir Auskunft über alles geben, was du auf dem Herzen hast.
20 As regards your donkeys, however, which strayed three days ago, do not worry about them; they havebeen found. And for whom is the whole wealth of Israel destined, if not for you and for al the members of yourfather's family?'20 Über die Eselinnen, die dir vor drei Tagen abhanden gekommen sind, brauchst du dir keine Gedanken zu machen. Sie wurden gefunden. Auf wen aber richtet sich die ganze Sehnsucht Israels? Gilt sie nicht dir und dem ganzen Haus deines Vaters?
21 To this, Saul replied, 'Am I not a Benjaminite, from the smallest of the tribes of Israel? And is not myfamily the least of all the families of the tribe of Benjamin? Why are you saying a thing like this to me?'21 Da antwortete Saul: Bin ich nicht ein Benjaminiter, also aus dem kleinsten Stamm Israels? Ist meine Sippe nicht die geringste von allen Sippen des Stammes Benjamin? Warum sagst du so etwas zu mir?
22 Samuel then took Saul and his servant and brought them into the hal and gave them a place at thehead of the guests, of whom there were about thirty.22 Samuel nahm Saul und seinen Knecht mit, führte sie in das Haus und wies ihnen die Ehrenplätze unter den Eingeladenen an; es waren etwa dreißig Männer (versammelt).
23 Samuel then said to the cook, 'Serve the portion which I gave you and told you to put on one side.'23 Samuel sagte zum Koch: Bring das Stück her, das ich dir gegeben habe, das, von dem ich dir gesagt habe: Halt es bei dir zurück!
24 The cook then picked up the leg and the tail and put it in front of Saul, saying, 'This is for you. This iswhat was left. Make a good meal . . .' That day, Saul ate with Samuel.24 Da trug der Koch die Keule auf und setzte sie Saul vor; er sagte: Das ist das, was übrig blieb. Greif zu und iss! Als ich das Volk eingeladen hatte, ist dieses Stück für dich und für diese Stunde aufgehoben worden. An jenem Tag aß Saul zusammen mit Samuel.
25 They came down from the high place into the town. A bed was made for Saul on the roof and he laydown there.25 Dann stiegen sie von der Kulthöhe in die Stadt hinab und Samuel hatte mit Saul auf dem Flachdach eine Unterredung.
26 At dawn, Samuel cal ed to Saul on the roof, 'Get up, and I shall send you on your way.' Saul got up,and Samuel and he went outside together.26 Früh am Morgen, als die Dämmerung anbrach, rief Samuel zu Saul aufs Dach hinauf: Steh auf! Ich will dir das Geleit geben. Saul stand auf und beide gingen zusammen hinaus.
27 They had walked as far as the end of the town when Samuel said to Saul, 'Tell the servant to go onahead of us, but you stand stil for a moment, so that I can make known to you the word of God.'27 Als sie zur Grenze des Stadtgebietes gekommen waren, sagte Samuel zu Saul: Sag dem Knecht, er soll vorausgehen; du aber bleib nun hier stehen! Ich will dir ein Gotteswort verkünden. Da ging der Knecht voraus.