Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

1 Samuel 4


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 and, for al Israel, the word of Samuel was as the word of Yahweh; since Eli was very old and his sonspersisted in their wicked behaviour towards Yahweh. It happened at that time that the Philistines mustered tomake war on Israel and Israel went out to meet them in war, pitching camp near Ebenezer while the Philistinespitched camp at Aphek.
2 The Philistines drew up their battle-line against Israel, the fighting was fierce, and Israel was beaten bythe Philistines: about four thousand men in their ranks were kil ed on the field of battle.2 Les Philistins s'étant mis en ligne contre Israël, il y eut un rude combat et Israël fut battu devantles Philistins: environ 4.000 hommes furent tués dans les lignes, en rase campagne.
3 When the troops returned to camp, the elders of Israel said, 'Why has Yahweh caused us to be beatenby the Philistines today? Let us fetch the ark of our God from Shiloh so that, when it goes with us, it may save usfrom the clutches of our enemies.'3 L'armée revint au camp et les anciens d'Israël dirent: "Pourquoi Yahvé nous a-t-il fait battreaujourd'hui par les Philistins? Allons chercher à Silo l'arche de notre Dieu, qu'elle vienne au milieu de nous etqu'elle nous sauve de l'emprise de nos ennemis."
4 So the troops sent to Shiloh and brought away the ark of Yahweh Sabaoth enthroned on the wingedcreatures; the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, came with the ark.4 L'armée envoya à Silo et on enleva de là l'arche de Yahvé Sabaot, qui siège sur les chérubins, lesdeux fils d'Eli, Hophni et Pinhas, accompagnaient l'arche.
5 When the ark of Yahweh arrived in the camp, al Israel raised a great war cry so that the earthresounded.5 Quand l'arche de Yahvé arriva au camp, tous les Israélites poussèrent une grande acclamation, quifit résonner la terre.
6 When the Philistines heard the noise of the war cry, they said, 'What can this great war cry in theHebrew camp mean?' And they realised that the ark of Yahweh had come into the camp.6 Les Philistins entendirent le bruit de l'acclamation et dirent: "Que signifie cette grandeacclamation au camp des Hébreux", et ils connurent que l'arche de Yahvé était arrivée au camp.
7 At this, the Philistines were afraid; for they said, 'God has come into the camp. Disaster!' they said. 'Fornothing like this has ever happened before.7 Alors les Philistins eurent peur, car ils se disaient: "Dieu est venu au camp!" Ils dirent: "Malheur ànous! Car une chose pareille n'est pas arrivée auparavant.
8 Disaster! Who will rescue us from the clutches of this mighty God? This was the God who struck downEgypt with every kind of misfortune in the desert.8 Malheur à nous! Qui nous délivrera de la main de ce Dieu puissant? C'est lui qui a frappé l'Egyptede toutes sortes de plaies au désert.
9 But take courage and be men, Philistines, or you wil become slaves to the Hebrews as they have beenslaves to you. Be men and fight.'9 Prenez courage et soyez virils, Philistins, pour n'être pas asservis aux Hébreux comme ils vous ontété asservis; soyez virils et combattez!"
10 So the Philistines gave battle and Israel was defeated, each man fleeing to his tent. The slaughter wasvery great: on the Israelite side, thirty thousand foot soldiers fel .10 Les Philistins livrèrent bataille, les Israélites furent battus et chacun s'enfuit à ses tentes; ce fut untrès grand massacre et 30.000 hommes de pied tombèrent du côté d'Israël.
11 The ark of God was captured too, and Hophni and Phinehas the two sons of Eli died.11 L'arche de Dieu fut prise et les deux fils d'Eli moururent, Hophni et Pinhas.
12 A Benjaminite ran from the battle-line and reached Shiloh the same day, his clothes torn and dust onhis head.12 Un homme de Benjamin courut hors des lignes et atteignit Silo le même jour, les vêtementsdéchirés et la tête couverte de poussière.
13 When he arrived, Eli was sitting on his seat beside the gate watching the road, for his heart wastrembling for the ark of God. The man came into the town and told the news, whereupon cries of anguish fil edthe town.13 Lorsqu'il arriva, Eli était assis sur son siège, à côté de la porte, surveillant la route, car son coeurtremblait pour l'arche de Dieu. Cet homme donc vint apporter la nouvelle à la ville, et ce furent des cris danstoute la ville.
14 Eli heard the sound and asked, 'What does this uproar mean?' The man hurried on and told Eli.14 Eli entendit les cris et demanda: "Quelle est cette grande rumeur?" L'homme se hâta et vintavertir Eli. --
15 Eli was ninety-eight years old; his gaze was fixed; he was blind.15 Celui-ci avait 98 ans, il avait le regard fixe et ne pouvait plus voir. --
16 The man said to Eli, 'I have come from the camp. I escaped from the battle-line today.' 'My son,' saidEli, 'what happened?'16 L'homme dit à Eli: "J'arrive du camp, je me suis enfui des lignes aujourd'hui", et celui-cidemanda: "Que s'est-il passé, mon fils?"
17 The messenger replied, 'Israel has fled before the Philistines; the army has been utterly routed. Whatis worse, your two sons are dead and the ark of God has been captured.'17 Le messager répondit: "Israël a fui devant les Philistins, ce fut même une grande défaite pourl'armée, et encore tes deux fils sont morts, et l'arche de Dieu a été prise!"
18 When he mentioned the ark of God, Eli fell backwards off his seat by the gate and broke his neck anddied, for he was old and heavy. He had been judge of Israel for forty years.18 A cette mention de l'arche de Dieu, Eli tomba de son siège à la renverse, en travers de la porte, sanuque se brisa et il mourut, car l'homme était âgé et pesant. Il avait jugé Israël pendant 40 ans.
19 Now his daughter-in-law, the wife of Phinehas, was with child and near her time. When she heard thenews that the ark of God had been captured and that her father-in-law and husband were dead she croucheddown and gave birth, for her labour pains had come on.19 Or sa bru, la femme de Pinhas, était enceinte et sur le point d'accoucher. Dès qu'elle eut appris lanouvelle relative à la prise de l'arche de Dieu et à la mort de son beau-père et de son mari, elle s'accroupit et elleaccoucha, car ses douleurs l'avaient assaillie.
20 When she was at the point of death, the women at her side said, 'Do not be afraid; you have givenbirth to a son.' But she did not answer and took no notice.20 Comme elle était à la mort, celles qui l'assistaient lui dirent: "Aie confiance, c'est un fils que tu asenfanté", mais elle ne répondit pas et n'y fit pas attention.
21 She named the child Ichabod, saying, 'The glory has gone from Israel,' al uding to the capture of theark of God and to her father-in-law and husband.21 Elle appela l'enfant Ikabod, disant: "La gloire a été bannie d'Israël", par allusion à la prise del'arche de Dieu, et à son beau-père et son mari.
22 She said, 'The glory has gone from Israel, because the ark of God has been captured.'22 Elle dit: "La gloire a été bannie d'Israël, parce que l'arche de Dieu a été prise."