Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

1 Samuel 31


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 The Philistines gave battle to Israel, and the Israelites, fleeing from the Philistines, fel and wereslaughtered on Mount Gilboa.1 E i Filistei combatteano contro ad Israel; e quelli d' Israel fuggirono dinanzi al cospetto de' Filistei; e cadeano morti nel monte di Gelboe.
2 The Philistines bore down on Saul and his sons, and they killed Jonathan, Abinadab and Malchishua,Saul's sons.2 E i Filistei fecero impeto in Saul e nei suoi figliuoli; e uccisero Ionata, Abinadab e Melchisua, suoi figliuoli.
3 The fighting grew fiercer round Saul; the archers came upon him, and he was severely wounded3 E tutto il pondo della battaglia fu convertito in Saul; e seguitaronlo uomini saettatori, e fue gravemente ferito da loro.
4 by the archers. Saul then said to his armour-bearer, 'Draw your sword and run me through with it; I donot want these uncircumcised men to come and make fun of me.' But his armour-bearer was very much afraidand would not do it. So Saul took his own sword and fell on it.4 E Saul disse al suo scudiere: tra' fuori il tuo coltello e uccidimi, acciò che non vegnano questi incirconcisi, e uccidanmi e facciano strazio di me. E nol volse uccidere il suo scudiere, però ch' egli era troppo isbigottito di paura; onde che Saul tolse il suo coltello, e lasciovvisi cadere suso (e morì con esso lui).
5 His armour-bearer, seeing that Saul was dead, fel on his sword too and died with him.5 E avendo veduto questo, il suo scudiere, che Saul era morto, lasciossi cadere sopra il suo coltello, e morì con lui.
6 Thus died Saul, his three sons and his armour-bearer, together on the same day.6 Ond' è morto Saul, e tre suoi figliuoli, e il suo scudiere, e tutti gli uomini suoi in quel dì.
7 When the Israelites who were on the other side of the Jordan saw that the Israelites had been routedand that Saul and his sons were dead, they abandoned their towns and fled. The Philistines then came andoccupied them.7 E veggendo i figliuoli d' Israel, i quali erano dall'altra parte della valle e oltre il fiume Giordano, ch' erano fuggiti gli uomini d' Israel, e che era morto Saul e i suoi figliuoli, lasciarono le loro cittadi, e fuggirono; e vennero i Filistei, e abitarono ivi.
8 When the Philistines came on the fol owing day to strip the dead, they found Saul and his three sonslying on Mount Gilboa.8 E fatto l'altro dì, vennero i Filistei per spogliare i morti, e trovarono Saul e' tre suoi figliuoli giacere nel monte Gelboe.
9 They cut off his head and, stripping him of his armour, had these carried round the territory of thePhilistines to proclaim the good news to their idols and their people.9 E tagliarono il capo a Saul, e ispogliaronlo delle (sue vestimenta e delle) sue armi, e mandaronle per la terra de' Filistei dintorno, che s' annunziasse nel tempio degl' idoli e ai popoli.
10 They put his armour in the temple of Astarte; and his body they fastened to the wal s of Beth-Shean.10 E puosero l'armi sue nel tempio di Astarot, e il suo corpo impiccarono nel muro di Betsan.
11 When the inhabitants of Jabesh in Gilead heard what the Philistines had done to Saul,11 E udito gli abitatori di Iabes e di Galaad tutto quello che i Filistei aveano fatto a Saul,
12 the warriors al set out and, having marched al night, took the bodies of Saul and his sons off thewal s of Beth-Shean; they brought them to Jabesh and burned them there.12 levaronsi tutti gli uomini fortissimi, andarono tutta notte e tolsero il corpo di Saul e li corpi dei figliuoli del muro di Betsan, e vènnersene a Iabes, e ivi li arsono.
13 They then took their bones and buried them under the tamarisk of Jabesh, and fasted for sevendays.13 E tolseno l'ossa loro, e seppellîrle nel bosco di Iabes, e digiunarono VII dì.