Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

1 Samuel 31


font
NEW JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 The Philistines gave battle to Israel, and the Israelites, fleeing from the Philistines, fel and wereslaughtered on Mount Gilboa.1 Intanto i Filistei avevan data battaglia a Israele. Gli uomini d'Israele fuggirono davanti ai Filistei, e caddero morti sul monte Gelboc.
2 The Philistines bore down on Saul and his sons, and they killed Jonathan, Abinadab and Malchishua,Saul's sons.2 I Filistei si gettarono addosso a Saul ed ai suoi figli e, uccisi Gionata, Abinadab e Melchisua, figli di Saul,
3 The fighting grew fiercer round Saul; the archers came upon him, and he was severely wounded3 volsero contro Saul tutto l'impeto della battaglia, e Saul, inseguito dagli arcieri, fu da loro gravemente ferito.
4 by the archers. Saul then said to his armour-bearer, 'Draw your sword and run me through with it; I donot want these uncircumcised men to come and make fun of me.' But his armour-bearer was very much afraidand would not do it. So Saul took his own sword and fell on it.4 Allora disse al suo scudiere: « Sfodera la spada e uccidimi, affinchè non vengano questi incsconcisi a uccidermi e a schernirmi ». Ma lo scudiere, in preda a grandissimo terrore, ricusò. Allora Saul, afferrata la spada, vi si gettò sopra.
5 His armour-bearer, seeing that Saul was dead, fel on his sword too and died with him.5 Il uo scudiere, veduto ciò, che Saul era morto, si gettò anche lui sulla sua spada e morì insieme con Saul.
6 Thus died Saul, his three sons and his armour-bearer, together on the same day.6 Così perirono nello stesso tempo Saul, i suoi tre figli, il suo scudiere e tutti i suoi uomini in quel giorno.
7 When the Israelites who were on the other side of the Jordan saw that the Israelites had been routedand that Saul and his sons were dead, they abandoned their towns and fled. The Philistines then came andoccupied them.7 Gli uomini d'Israele che erano al di la della valle e al di là del Giordano, veduta che gl'israeliti s'eran dati alla fuga
8 When the Philistines came on the fol owing day to strip the dead, they found Saul and his three sonslying on Mount Gilboa.8 che Saul era morto coi suoi figli, abbandonate le loro città, fuggirono, e così vi si stabilirono i Filistei, di giorno dopo i Filistei, andati a spogliare i morti, trovarono Saul e i suoi tre figli che giacevano sul monte Gelboe.
9 They cut off his head and, stripping him of his armour, had these carried round the territory of thePhilistines to proclaim the good news to their idols and their people.9 A Saul tagliarono la testa e lo spogliarono delle sue armi, e mandarono in giro pel paese dei Filistei ad annunziare la novella nel tempio degli idoli e in mezzo ai popoli.
10 They put his armour in the temple of Astarte; and his body they fastened to the wal s of Beth-Shean.10 Deposero le armi di Saul nel tempio di Astarot e il suo corpo lo sospesero alle mura di Betsan.
11 When the inhabitants of Jabesh in Gilead heard what the Philistines had done to Saul,11 Essendo stato riferito agli abitanti di Tabes Ctalaad tutto quello che i Filistei avevano fatto a Saul,
12 the warriors al set out and, having marched al night, took the bodies of Saul and his sons off thewal s of Beth-Shean; they brought them to Jabesh and burned them there.12 tutti gli uomini più valorosi partirono e dopo aver camminato tutta la notte, tolsero via il cadavere di Saul, e i cadaveri dei suoi figli dalle mura di Betsan: tornati poi a Iabes Galaad, ve li bruciarono,
13 They then took their bones and buried them under the tamarisk of Jabesh, and fasted for sevendays.13 e prese le loro ossa, le seppellirono nel bosco di Iabes, e digiunarono sette giorni.