Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

1 Samuel 31


font
NEW JERUSALEMDIODATI
1 The Philistines gave battle to Israel, and the Israelites, fleeing from the Philistines, fel and wereslaughtered on Mount Gilboa.1 ORA i Filistei combatterono contro ad Israele; e gl’Israeliti fuggirono d’innanzi a’ Filistei, e caddero morti nel monte di Ghilboa.
2 The Philistines bore down on Saul and his sons, and they killed Jonathan, Abinadab and Malchishua,Saul's sons.2 Ed i Filistei perseguitarono di presso Saulle e i suoi figliuoli; e percossero Gionatan, e Abinadab, e Malchi-sua, figliuoli di Saulle.
3 The fighting grew fiercer round Saul; the archers came upon him, and he was severely wounded3 E lo sforzo della battaglia si voltò contro a Saulle, e gli arcieri saettando lo scontrarono; ed egli ebbe gran paura di quegli arcieri.
4 by the archers. Saul then said to his armour-bearer, 'Draw your sword and run me through with it; I donot want these uncircumcised men to come and make fun of me.' But his armour-bearer was very much afraidand would not do it. So Saul took his own sword and fell on it.4 Allora Saulle disse a colui che portava le sue armi: Tira fuori la tua spada, e trafiggimi con essa chè talora questi incirconcisi non vengano, e mi trafiggano, e mi scherniscano. Ma colui che portava le sue armi non volle farlo; perciocchè egli temeva forte. Laonde Saulle prese la spada, e si lasciò cader sopra essa.
5 His armour-bearer, seeing that Saul was dead, fel on his sword too and died with him.5 E colui che portava le armi di Saulle, veduto ch’egli era morto, si lasciò cadere anch’egli sopra la sua spada, e morì con lui.
6 Thus died Saul, his three sons and his armour-bearer, together on the same day.6 Così in quel dì morirono tutti insieme, Saulle, e i suoi tre figliuoli, e colui che portava le sue armi, e tutti i suoi uomini.
7 When the Israelites who were on the other side of the Jordan saw that the Israelites had been routedand that Saul and his sons were dead, they abandoned their towns and fled. The Philistines then came andoccupied them.7 E gl’Israeliti che stavano intorno a quella valle, e lungo il Giordano, veduto che que’ d’Israele erano fuggiti e che Saulle ed i suoi figliuoli erano morti, abbandonarono le città, e se ne fuggirono; ed i Filistei vennero, e dimorarono in esse
8 When the Philistines came on the fol owing day to strip the dead, they found Saul and his three sonslying on Mount Gilboa.8 Or il giorno appresso i Filistei vennero per ispogliar gli uccisi; e trovarono Saulle e i suoi tre figliuoli che giacevano in sul monte di Ghilboa.
9 They cut off his head and, stripping him of his armour, had these carried round the territory of thePhilistines to proclaim the good news to their idols and their people.9 E tagliarono la testa di Saulle, e lo spogliarono delle sue armi, e mandarono nel paese de’ Filistei d’ogn’intorno a portarne le novelle, nè tempii de’ loro idoli, e al popolo;
10 They put his armour in the temple of Astarte; and his body they fastened to the wal s of Beth-Shean.10 e posero le armi di esso nel tempio di Astarot, e appiccarono il suo corpo alle mura di Bet-san.
11 When the inhabitants of Jabesh in Gilead heard what the Philistines had done to Saul,11 Ora, avendo gli abitanti di Iabes di Galaad inteso quello che i Filistei aveano fatto a Saulle;
12 the warriors al set out and, having marched al night, took the bodies of Saul and his sons off thewal s of Beth-Shean; they brought them to Jabesh and burned them there.12 tutti gli uomini di valore d’infra loro si levarono, e camminarono tutta la notte, e tolsero via dalle mura di Bet-san il corpo di Saulle, e i corpi de’ suoi figliuoli; e se ne vennero in Iabes, e quivi gli arsero.
13 They then took their bones and buried them under the tamarisk of Jabesh, and fasted for sevendays.13 Poi presero le loro ossa, e le sotterrarono sotto il bosco ch’è in Iabes; e digiunarono sette giorni