Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

1 Samuel 21


font
NEW JERUSALEMDIODATI
1 David then got up and left, and Jonathan went back to the town.1 OR Davide venne in Nob, al Sacerdote Ahimelec; ed Ahimelec fu spaventato del suo incontro, e gli disse: Perchè sei tu solo, e non v’è alcuno teco?
2 David then went to Nob, to Ahimelech the priest. Ahimelech came out trembling to meet David andsaid, 'Why are you alone? Why is nobody with you?'2 E Davide disse al Sacerdote Ahimelec: Il re m’ha comandato qualche cosa, e m’ha detto: Niuno sappia nulla di ciò perchè io ti mando, e di ciò che t’ho ordinato. E, quant’è a’ miei fanti, io li ho assegnati a trovarsi in un certo luogo.
3 David replied to Ahimelech the priest, 'The king has given me an order and said to me, "Do not letanyone know anything about the mission on which I am sending you, or about the order which I have given you."I have arranged to meet the guards at such and such a place.3 Ora dunque, che hai a mano? dammi cinque pani, o ciò che tu potrai.
4 Meanwhile, if you have five loaves of bread to hand, give them to me, or whatever there is.'4 E il Sacerdote rispose a Davide, e disse: Io non ho a mano alcun pan comune, ma bene ho del pane sacro; i fanti si sono eglino almen guardati da donne?
5 The priest replied to David, 'I have no ordinary bread to hand; there are only consecrated loaves ofpermanent offering -- provided that the men have kept themselves from women?'5 E Davide rispose al Sacerdote, e gli disse: Anzi le donne sono state appartate da noi dall’altro ieri che io partii; e gli arnesi de’ fanti già erano santi; benchè il nostro viaggio sia per affare che non è sacro; quanto più adunque sarà oggi quel pane tenuto santamente fra i nostri arnesi?
6 David replied to the priest, 'Certainly, women have been forbidden to us, as always when I set off on acampaign. The men's things are clean. Though this is a profane journey, they are certainly clean today as far astheir things are concerned.'6 Il Sacerdote adunque gli diè del pane sacro; perciocchè quivi non era altro pane che i pani di presenza, ch’erano stati levati d’innanzi al Signore, per mettervi de’ pani caldi, il giorno stesso che quelli si erano levati.
7 The priest then gave him what had been consecrated, for the only bread there was the loaves ofpermanent offering, which is taken out of Yahweh's presence, to be replaced by warm bread on the day when itis removed.7 Or in quel dì un uomo de’ servitori di Saulle, il cui nome era Doeg, Idumeo, il principale de’ mandriani di Saulle, era quivi rattenuto davanti al Signore.
8 Now one of Saul's servants happened to be there that day, detained in Yahweh's presence; his namewas Doeg the Edomite and he was the strongest of Saul's shepherds.8 E Davide disse ad Ahimelec: Non hai tu qui a mano alcuna lancia o spada? perciocchè io non ho presa meco nè la mia spada, nè le mie armi; perchè l’affare del re premeva.
9 David then said to Ahimelech, 'Have you no spear or sword here to hand? I did not bring either mysword or my weapons with me, because the king's business was urgent.'9 E il Sacerdote rispose: Io ho la spada di Goliat Filisteo, il qual tu percotesti nella valle di Ela; ecco, ella è involta in un drappo dietro all’Efod; se tu te la vuoi pigliare, pigliala; perciocchè qui non ve n’è alcuna altra, se non quella. E Davide disse: Non ve n’è alcuna pari; dammela
10 The priest replied, 'The sword of Goliath the Philistine whom you kil ed in the Val ey of the Terebinthis here, wrapped in a piece of clothing behind the ephod; if you care to take it, do so, for that is the only onehere.' David said, 'There is nothing like that one; give it to me.'10 Allora Davide si levò, e in quel giorno se ne fuggì d’innanzi a Saulle, e venne ad Achis, re di Gat.
11 David journeyed on and that day fled out of Saul's reach, going to Achish king of Gath.11 E i servitori di Achis gli dissero: Non è costui Davide, re del paese? Non è egli costui, del quale si cantava nelle danze, dicendo: Saulle ne ha percossi i suoi mille, E Davide i suoi diecimila?
12 Achish's servants said to him, 'Is not this David, the king of the country? Was it not of him that theysang as they danced: Saul has kil ed his thousands, and David his tens of thousands?'12 E Davide si mise queste parole nel cuore, e temette grandemente di Achis, re di Gat.
13 David pondered on these words and became very frightened of Achish king of Gath.13 Ed egli si contraffece in lor presenza, e s’infinse pazzo fra le lor mani; e segnava gli usci della porta, e si scombavava la barba.
14 When their eyes were on him, he played the madman and, when they held him, he feigned lunacy.He drummed his feet on the doors of the gate and let his spittle run down his beard.14 Ed Achis disse a’ suoi servitori: Ecco, voi vedete un uomo insensato; perchè me l’avete voi menato?
15 Achish said to his servants, 'You can see that this man is mad. Why bring him to me?15 Mi mancano forse insensati, che voi mi avete menato costui, per far l’insensato appresso di me? entrerebbe costui in casa mia?
16 Have I not enough madmen, without your bringing me this one to weary me with his antics? Is he tojoin my household?'