Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

1 Samuel 16


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Yahweh said to Samuel, 'How much longer do you mean to go on mourning over Saul, now that Imyself have rejected him as ruler of Israel? Fil your horn with oil and go. I am sending you to Jesse ofBethlehem, for I have found myself a king from among his sons.'1 Der Herr sagte zu Samuel: Wie lange willst du noch um Saul trauern? Ich habe ihn doch verworfen; er soll nicht mehr als König über Israel herrschen. Fülle dein Horn mit Öl und mach dich auf den Weg! Ich schicke dich zu dem Betlehemiter Isai; denn ich habe mir einen von seinen Söhnen als König ausersehen.
2 Samuel replied, 'How can I go? When Saul hears of it he wil kill me.' Yahweh then said, 'Take a heiferwith you and say, "I have come to sacrifice to Yahweh."2 Samuel erwiderte: Wie kann ich da hingehen? Saul wird es erfahren und mich umbringen. Der Herr sagte: Nimm ein junges Rind mit und sag: Ich bin gekommen, um dem Herrn ein Schlachtopfer darzubringen.
3 Invite Jesse to the sacrifice, and I shal reveal to you what you must do; and you wil anoint for me theone I indicate to you.'3 Lade Isai zum Opfer ein! Ich selbst werde dich dann erkennen lassen, was du tun sollst: Du sollst mir nur den salben, den ich dir nennen werde.
4 Samuel did what Yahweh ordered and went to Bethlehem. The elders of the town came trembling tomeet him and asked, 'Seer, is your coming favourable for us,'4 Samuel tat, was der Herr befohlen hatte. Als er nach Betlehem kam, gingen ihm die Ältesten der Stadt zitternd entgegen und fragten: Bedeutet dein Kommen Frieden?
5 'Yes,' he replied. 'I have come to sacrifice to Yahweh. Purify yourselves and come with me to thesacrifice.' He purified Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.5 Er antwortete: Frieden. Ich bin gekommen, um dem Herrn ein Schlachtopfer darzubringen. Heiligt euch und kommt mit mir zum Opfer! Dann heiligte er Isai und seine Söhne und lud sie zum Opfer ein.
6 When they arrived, he looked at Eliab and thought, 'This must be Yahweh's anointed now before him,'6 Als sie kamen und er den Eliab sah, dachte er: Gewiss steht nun vor dem Herrn sein Gesalbter.
7 but Yahweh said to Samuel, 'Take no notice of his appearance or his height, for I have rejected him;God does not see as human beings see; they look at appearances but Yahweh looks at the heart.'7 Der Herr aber sagte zu Samuel: Sieh nicht auf sein Aussehen und seine stattliche Gestalt, denn ich habe ihn verworfen; Gott sieht nämlich nicht auf das, worauf der Mensch sieht. Der Mensch sieht, was vor den Augen ist, der Herr aber sieht das Herz.
8 Jesse then cal ed Abinadab and presented him to Samuel, who said, 'Yahweh has not chosen this oneeither.'8 Nun rief Isai den Abinadab und ließ ihn vor Samuel treten. Dieser sagte: Auch ihn hat der Herr nicht erwählt.
9 Jesse then presented Shammah, but Samuel said, 'Yahweh has not chosen this one either.'9 Isai ließ Schima kommen. Samuel sagte: Auch ihn hat der Herr nicht erwählt.
10 Jesse thus presented seven of his sons to Samuel, but Samuel said to Jesse, 'Yahweh has notchosen these.'10 So ließ Isai sieben seiner Söhne vor Samuel treten, aber Samuel sagte zu Isai: Diese hat der Herr nicht erwählt.
11 He then asked Jesse, 'Are these al the sons you have?' Jesse replied, 'There is stil one left, theyoungest; he is looking after the sheep.' Samuel then said to Jesse, 'Send for him, for we shal not sit down toeat until he arrives.'11 Und er fragte Isai: Sind das alle deine Söhne? Er antwortete: Der jüngste fehlt noch, aber der hütet gerade die Schafe. Samuel sagte zu Isai: Schick jemand hin und lass ihn holen; wir wollen uns nicht zum Mahl hinsetzen, bevor er hergekommen ist.
12 Jesse had him sent for; he had ruddy cheeks, with fine eyes and an attractive appearance. Yahwehsaid, 'Get up and anoint him: he is the one!'12 Isai schickte also jemand hin und ließ ihn kommen. David war blond, hatte schöne Augen und eine schöne Gestalt. Da sagte der Herr: Auf, salbe ihn! Denn er ist es.
13 At this, Samuel took the horn of oil and anointed him, surrounded by his brothers; and the spirit ofYahweh seized on David from that day onwards. Samuel, for his part, set off and went to Ramah.13 Samuel nahm das Horn mit dem Öl und salbte David mitten unter seinen Brüdern. Und der Geist des Herrn war über David von diesem Tag an. Samuel aber brach auf und kehrte nach Rama zurück.
14 Now the spirit of Yahweh had withdrawn from Saul, and an evil spirit from Yahweh afflicted him withterrors.14 Der Geist des Herrn war von Saul gewichen; jetzt quälte ihn ein böser Geist, der vom Herrn kam.
15 Saul's servants said to him, 'An evil spirit from God is undoubtedly the cause of your terrors.15 Da sagten die Diener Sauls zu ihm: Du siehst, ein böser Geist Gottes quält dich.
16 Let our lord give the order, and your servants who wait on you wil look for a skilled harpist; when theevil spirit from God comes over you, he wil play and it wil do you good.'16 Darum möge unser Herr seinen Knechten, die vor ihm stehen, befehlen, einen Mann zu suchen, der die Zither zu spielen versteht. Sobald dich der böse Geist Gottes überfällt, soll er auf der Zither spielen; dann wird es dir wieder gut gehen.
17 Saul said to his attendants, 'Find me, please, a man who plays wel , and bring him to me.'17 Saul sagte zu seinen Dienern: Seht euch für mich nach einem Mann um, der gut spielen kann, und bringt ihn her zu mir!
18 One of the servants then spoke up and said, 'I have seen one of the sons of Jesse the Bethlehemite:he is a skil ed player, a brave man and a fighter, well spoken, good-looking and Yahweh is with him.'18 Einer der jungen Männer antwortete: Ich kenne einen Sohn des Betlehemiters Isai, der Zither zu spielen versteht. Und er ist tapfer und ein guter Krieger, wortgewandt, von schöner Gestalt, und der Herr ist mit ihm.
19 So Saul sent messengers to Jesse with the order, 'Send me your son David (who is with the sheep).'19 Da schickte Saul Boten zu Isai und ließ ihm sagen: Schick mir deinen Sohn David, der bei den Schafen ist.
20 Jesse took five loaves, a skin of wine and a kid, and sent them to Saul by his son David.20 Isai nahm einen Esel, dazu Brot, einen Schlauch Wein und ein Ziegenböckchen und schickte seinen Sohn David damit zu Saul.
21 David went to Saul and entered his service; Saul became very fond of him and David became hisarmour-bearer.21 So kam David zu Saul und trat in seinen Dienst; Saul gewann ihn sehr lieb, und David wurde sein Waffenträger.
22 Saul then sent a message to Jesse, 'Let David stay in my service, since he has won my favour.'22 Darum schickte Saul zu Isai und ließ ihm sagen: David soll in meinem Dienst bleiben; denn er hat mein Wohlwollen gefunden.
23 And whenever the spirit from God came over Saul, David would take a harp and play; Saul wouldthen be soothed; it would do him good, and the evil spirit would leave him.23 Sooft nun ein Geist Gottes Saul überfiel, nahm David die Zither und spielte darauf. Dann fühlte sich Saul erleichtert, es ging ihm wieder gut und der böse Geist wich von ihm.