Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

1 Samuel 16


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 Yahweh said to Samuel, 'How much longer do you mean to go on mourning over Saul, now that Imyself have rejected him as ruler of Israel? Fil your horn with oil and go. I am sending you to Jesse ofBethlehem, for I have found myself a king from among his sons.'1 Yahvé dit à Samuel: “Combien de temps pleureras-tu sur Saül? N’est-ce pas moi qui l’ai rejeté pour qu’il ne règne plus sur Israël? Emplis donc d’huile ta corne et va. Je t’envoie vers Jessé de Bethléem, car je me suis choisi un roi parmi ses fils.”
2 Samuel replied, 'How can I go? When Saul hears of it he wil kill me.' Yahweh then said, 'Take a heiferwith you and say, "I have come to sacrifice to Yahweh."2 Samuel répondit: “Comment pourrai-je aller? Si Saül l’apprend, il me tuera.” Mais Yahvé lui dit: “Tu prendras une génisse et tu diras que tu es venu pour offrir un sacrifice à Yahvé.
3 Invite Jesse to the sacrifice, and I shal reveal to you what you must do; and you wil anoint for me theone I indicate to you.'3 Tu inviteras Jessé au sacrifice et moi, je te ferai savoir ce que tu dois faire: tu me consacreras celui que je te montrerai.”
4 Samuel did what Yahweh ordered and went to Bethlehem. The elders of the town came trembling tomeet him and asked, 'Seer, is your coming favourable for us,'4 Samuel fit comme Yahvé l’avait dit. Lorsqu’il arriva à Bethléem, les anciens sortirent en tremblant à sa rencontre. Ils lui dirent: “Es-tu venu pour la paix?”
5 'Yes,' he replied. 'I have come to sacrifice to Yahweh. Purify yourselves and come with me to thesacrifice.' He purified Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.5 Il répondit: “Oui, pour la paix. Je suis venu offrir un sacrifice à Yahvé. Purifiez-vous et venez avec moi au sacrifice.” Il alla donc purifier Jessé et l’inviter au sacrifice avec ses fils.
6 When they arrived, he looked at Eliab and thought, 'This must be Yahweh's anointed now before him,'6 Ils entrèrent. Lorsque Samuel aperçut Éliab, il se dit: “Voilà sûrement devant Yahvé celui qu’il va consacrer.”
7 but Yahweh said to Samuel, 'Take no notice of his appearance or his height, for I have rejected him;God does not see as human beings see; they look at appearances but Yahweh looks at the heart.'7 Mais Yahvé dit à Samuel: “Oublie sa belle apparence et sa haute taille, je l’ai écarté. Car Dieu ne voit pas les choses à la façon des hommes: l’homme s’arrête aux apparences mais Dieu regarde le cœur.”
8 Jesse then cal ed Abinadab and presented him to Samuel, who said, 'Yahweh has not chosen this oneeither.'8 Jessé appela Abinadab et il le fit passer devant Samuel. Mais Samuel dit: “Il n’est pas celui que Yahvé a choisi.”
9 Jesse then presented Shammah, but Samuel said, 'Yahweh has not chosen this one either.'9 Jessé fit passer Chamma, mais Samuel dit: “Ce n’est pas lui non plus que Yahvé a choisi.”
10 Jesse thus presented seven of his sons to Samuel, but Samuel said to Jesse, 'Yahweh has notchosen these.'10 Finalement Jessé fit passer ses sept fils devant Samuel, car Samuel disait à Jessé: “Yahvé n’a choisi aucun de ceux-là.”
11 He then asked Jesse, 'Are these al the sons you have?' Jesse replied, 'There is stil one left, theyoungest; he is looking after the sheep.' Samuel then said to Jesse, 'Send for him, for we shal not sit down toeat until he arrives.'11 Alors Samuel dit à Jessé: “Ce sont donc là tous tes garçons?” Il répondit: “Il y a encore le plus jeune, il garde le troupeau.” Samuel dit à Jessé: “Fais-le chercher, car nous ne nous mettrons pas à table avant qu’il ne soit ici.”
12 Jesse had him sent for; he had ruddy cheeks, with fine eyes and an attractive appearance. Yahwehsaid, 'Get up and anoint him: he is the one!'12 On partit le chercher et il arriva; il était roux avec de beaux yeux et une belle apparence. C’est alors que Yahvé dit: “Lève-toi, consacre-le: c’est lui.”
13 At this, Samuel took the horn of oil and anointed him, surrounded by his brothers; and the spirit ofYahweh seized on David from that day onwards. Samuel, for his part, set off and went to Ramah.13 Samuel prit donc sa corne d’huile et le consacra au milieu de ses frères. Dès lors et pour la suite des jours, l’esprit de Yahvé s’empara de David. Quant à Samuel, il se leva et retourna à Rama.
14 Now the spirit of Yahweh had withdrawn from Saul, and an evil spirit from Yahweh afflicted him withterrors.14 L’esprit de Yahvé se retira de Saül et un mauvais esprit venant de Yahvé, lui causa des frayeurs.
15 Saul's servants said to him, 'An evil spirit from God is undoubtedly the cause of your terrors.15 Les serviteurs de Saül lui dirent: “Un mauvais esprit de Dieu te cause des frayeurs.
16 Let our lord give the order, and your servants who wait on you wil look for a skilled harpist; when theevil spirit from God comes over you, he wil play and it wil do you good.'16 Que notre seigneur ordonne, puisque tes serviteurs sont là autour de toi; nous chercherons un homme qui sache jouer de la cithare, et dès que le mauvais esprit viendra sur toi, il en jouera et tu iras mieux.”
17 Saul said to his attendants, 'Find me, please, a man who plays wel , and bring him to me.'17 Saül dit à ses serviteurs: “Cherchez-moi donc un homme qui soit bon musicien et amenez-le-moi.”
18 One of the servants then spoke up and said, 'I have seen one of the sons of Jesse the Bethlehemite:he is a skil ed player, a brave man and a fighter, well spoken, good-looking and Yahweh is with him.'18 L’un des serviteurs prit la parole et dit: “Je connais un des fils de Jessé, de Bethléem, qui sait jouer de la musique. C’est un garçon courageux, un bon guerrier; il est intelligent, il est beau et Yahvé est avec lui.”
19 So Saul sent messengers to Jesse with the order, 'Send me your son David (who is with the sheep).'19 Saül envoya donc des messagers à Jessé et lui fit dire: “Envoie-moi ton fils David, celui qui garde le troupeau.”
20 Jesse took five loaves, a skin of wine and a kid, and sent them to Saul by his son David.20 Jessé prit du pain, une outre de vin et un chevreau, et il les envoya à Saül par la main de son fils David.
21 David went to Saul and entered his service; Saul became very fond of him and David became hisarmour-bearer.21 C’est ainsi que David arriva chez Saül et se mit à son service. Saül l’aima beaucoup et David devint celui qui portait ses armes.
22 Saul then sent a message to Jesse, 'Let David stay in my service, since he has won my favour.'22 Aussi Saül fit-il dire à Jessé: “Permets que David reste à mon service, car il m’est sympathique.”
23 And whenever the spirit from God came over Saul, David would take a harp and play; Saul wouldthen be soothed; it would do him good, and the evil spirit would leave him.23 Et ainsi lorsque l’esprit de Dieu malmenait Saül, David prenait la cithare et il en jouait; cela faisait du bien à Saül, il était soulagé et le mauvais esprit se retirait loin de lui.