Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

1 Peter 2


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 Rid yourselves, then, of al spite, deceit, hypocrisy, envy and carping criticism.1 Rejetez donc toute malice et toute fourberie, hypocrisies, jalousies et toute sorte de médisances.
2 Like new-born babies al your longing should be for milk -- the unadulterated spiritual milk -- which willhelp you to grow up to salvation,2 Comme des enfants nouveau-nés désirez le lait non frelaté de la parole, afin que, par lui, vouscroissiez pour le salut,
3 at any rate if you have tasted that the Lord is good .3 si du moins vous avez goûté combien le Seigneur est excellent.
4 He is the living stone, rejected by human beings but chosen by God and precious to him; set yourselvesclose to him4 Approchez-vous de lui, la pierre vivante, rejetée par les hommes, mais choisie, précieuse auprès deDieu.
5 so that you, too, may be living stones making a spiritual house as a holy priesthood to offer the spiritualsacrifices made acceptable to God through Jesus Christ.5 Vous-mêmes, comme pierres vivantes, prêtez-vous à l'édification d'un édifice spirituel, pour unsacerdoce saint, en vue d'offrir des sacrifices spirituels, agréables à Dieu par Jésus Christ.
6 As scripture says: Now I am laying a stone in Zion, a chosen, precious cornerstone and no one whorelies on this wil be brought to disgrace.6 Car il y a dans l'Ecriture: Voici que je pose en Sion une pierre angulaire, choisie, précieuse, et celuiqui se confie en elle ne sera pas confondu.
7 To you believers it brings honour. But for unbelievers, it is rather a stone which the builders rejectedthat became a cornerstone,7 A vous donc, les croyants, l'honneur, mais pour les incrédules, la pierre qu'ont rejetée lesconstructeurs, celle-là est devenue la tête de l'angle,
8 a stumbling stone, a rock to trip people up. They stumble over it because they do not believe in theWord; it was the fate in store for them.8 une pierre d'achoppement et un rocher qui fait tomber. Ils s'y heurtent parce qu'ils ne croient pas à laParole; c'est bien à cela qu'ils ont été destinés.
9 But you are a chosen race, a kingdom of priests, a holy nation, a people to be a personal possession tosing the praises of God who cal ed you out of the darkness into his wonderful light.9 Mais vous, vous êtes une race élue, un sacerdoce royal, une nation sainte, un peuple acquis, pourproclamer les louanges de Celui qui vous a appelés des ténèbres à son admirable lumière,
10 Once you were a non-people and now you are the People of God; once you were outside his pity; nowyou have received pity.10 vous qui jadis n'étiez pas un peuple et qui êtes maintenant le Peuple de Dieu, qui n'obteniez pasmiséricorde et qui maintenant avez obtenu miséricorde.
11 I urge you, my dear friends, as strangers and nomads, to keep yourselves free from the disorderednatural inclinations that attack the soul.11 Très chers, je vous exhorte, comme étrangers et voyageurs, à vous abstenir des désirs charnels, quifont la guerre à l'âme.
12 Always behave honourably among gentiles so that they can see for themselves what moral lives youlead, and when the day of reckoning comes, give thanks to God for the things which now make them denounceyou as criminals.12 Ayez au milieu des nations une belle conduite afin que, sur le point même où ils vous calomnientcomme malfaiteurs, la vue de vos bonnes oeuvres les amène à glorifier Dieu, au jour de sa Visite.
13 For the sake of the Lord, accept the authority of every human institution: the emperor, as the supremeauthority,13 Soyez soumis, à cause du Seigneur, à toute institution humaine: soit au roi, comme souverain,
14 and the governors as commissioned by him to punish criminals and praise those who do good.14 soit aux gouverneurs, comme envoyés par lui pour punir ceux qui font le mal et féliciter ceux quifont le bien.
15 It is God's will that by your good deeds you should silence the ignorant talk of fools.15 Car c'est la volonté de Dieu qu'en faisant le bien vous fermiez la bouche à l'ignorance des insensés.
16 You are slaves of no one except God, so behave like free people, and never use your freedom as acover for wickedness.16 Agissez en hommes libres, non pas en hommes qui font de la liberté un voile sur leur malice, maisen serviteurs de Dieu.
17 Have respect for everyone and love for your fel ow-believers; fear God and honour the emperor.17 Honorez tout le monde, aimez vos frères, craignez Dieu, honorez le roi.
18 Slaves, you should obey your masters respectful y, not only those who are kind and reasonable butalso those who are difficult to please.18 Vous les domestiques, soyez soumis à vos maîtres, avec une profonde crainte, non seulement auxbons et aux bienveillants, mais aussi aux difficiles.
19 You see, there is merit if, in awareness of God, you put up with the pains of undeserved punishment;19 Car c'est une grâce que de supporter, par égard pour Dieu, des peines que l'on souffre injustement.
20 but what glory is there in putting up with a beating after you have done something wrong? The merit inthe sight of God is in putting up with it patiently when you are punished for doing your duty.20 Quelle gloire, en effet, à supporter les coups si vous avez commis une faute? Mais si, faisant lebien, vous supportez la souffrance, c'est une grâce auprès de Dieu.
21 This, in fact, is what you were called to do, because Christ suffered for you and left an example for youto fol ow in his steps.21 Or, c'est à cela que vous avez été appelés, car le Christ aussi a souffert pour vous, vous laissant unmodèle afin que vous suiviez ses traces,
22 He had done nothing wrong, and had spoken no deceit.22 lui qui n'a pas commis de faute - et il ne s'est pas trouvé de fourberie dans sa bouche;
23 He was insulted and did not retaliate with insults; when he was suffering he made no threats but puthis trust in the upright judge.23 lui qui insulté ne rendait pas l'insulte, souffrant ne menaçait pas, mais s'en remettait à Celui quijuge avec justice;
24 He was bearing our sins in his own body on the cross, so that we might die to our sins and live foruprightness; through his bruises you have been healed.24 lui qui, sur le bois, a porté lui-même nos fautes dans son corps, afin que, morts à nos fautes, nousvivions pour la justice; lui dont la meurtrissure vous a guéris.
25 You had gone astray like sheep but now you have returned to the shepherd and guardian of yoursouls.25 Car vous étiez égarés comme des brebis, mais à présent vous êtes retournés vers le pasteur et legardien de vos âmes.