Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

1 Peter 2


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 Rid yourselves, then, of al spite, deceit, hypocrisy, envy and carping criticism.1 Renoncez donc à tout ce qui est méchanceté et tromperie ou qui n’est pas sincère. Laissez là l’envie et les médisances et,
2 Like new-born babies al your longing should be for milk -- the unadulterated spiritual milk -- which willhelp you to grow up to salvation,2 comme des nouveau-nés, recherchez ce lait authentique de la Parole. Elle vous fera grandir et vous mènera à la plénitude.
3 at any rate if you have tasted that the Lord is good .3 N’avez-vous pas déjà goûté comme le Seigneur est bon?
4 He is the living stone, rejected by human beings but chosen by God and precious to him; set yourselvesclose to him4 Vous êtes venus à celui qui est la pierre vivante rejetée par les hommes mais précieuse pour Dieu qui l’a choisie.
5 so that you, too, may be living stones making a spiritual house as a holy priesthood to offer the spiritualsacrifices made acceptable to God through Jesus Christ.5 Et donc vous aussi, devenus pierres vivantes, construisez-vous comme un édifice spirituel, une race sainte de prêtres, pour offrir à Dieu par Jésus Christ les offrandes spirituelles qui lui sont agréables.
6 As scripture says: Now I am laying a stone in Zion, a chosen, precious cornerstone and no one whorelies on this wil be brought to disgrace.6 L’Écriture dit à ce sujet: Voici que je pose en Sion une pierre choisie, une pierre d’angle de grand prix. Quiconque s’appuie sur elle ne sera pas déçu.
7 To you believers it brings honour. But for unbelievers, it is rather a stone which the builders rejectedthat became a cornerstone,7 Vous serez donc à l’honneur, vous qui croyez. Par contre, pour ceux qui ne croient pas, il est la pierre rejetée par les bâtisseurs, laquelle est devenue pierre d’angle,
8 a stumbling stone, a rock to trip people up. They stumble over it because they do not believe in theWord; it was the fate in store for them.8 un caillou sur lequel on bute, une pierre qui fait chuter. Cette chute, c’est leur refus de croire à la parole, et dans leur cas, c’était prévu.
9 But you are a chosen race, a kingdom of priests, a holy nation, a people to be a personal possession tosing the praises of God who cal ed you out of the darkness into his wonderful light.9 Mais vous êtes une race choisie, vous êtes une communauté de rois et de prêtres, une nation sainte, un peuple que Dieu a fait sien, afin de chanter les grandeurs de celui qui vous a appelés des ténèbres à sa merveilleuse lumière.
10 Once you were a non-people and now you are the People of God; once you were outside his pity; nowyou have received pity.10 Vous n’étiez pas un peuple, et vous devenez peuple de Dieu. Vous étiez ceux dont on n’a pas pitié, mais maintenant on a eu pitié de vous.
11 I urge you, my dear friends, as strangers and nomads, to keep yourselves free from the disorderednatural inclinations that attack the soul.11 Frères bien-aimés, puisque vous êtes ici-bas des hôtes de passage, des migrants, je vous invite à vous abstenir de ces désirs charnels qui font la guerre à vos âmes.
12 Always behave honourably among gentiles so that they can see for themselves what moral lives youlead, and when the day of reckoning comes, give thanks to God for the things which now make them denounceyou as criminals.12 Votre belle conduite au milieu des païens fera que ceux qui vous accusent comme des malfaiteurs en viennent à rendre gloire à Dieu au jour de sa visite quand ils auront été témoins de vos bonnes œuvres.
13 For the sake of the Lord, accept the authority of every human institution: the emperor, as the supremeauthority,13 Soumettez-vous à toute créature humaine en pensant au Seigneur. Obéissez au chef de l’État parce qu’il occupe le premier poste,
14 and the governors as commissioned by him to punish criminals and praise those who do good.14 aux gouverneurs, parce qu’il les a chargés de réprimer les malfaiteurs et d’encourager ceux qui agissent bien.
15 It is God's will that by your good deeds you should silence the ignorant talk of fools.15 Dieu veut qu’à force de faire le bien vous fassiez taire l’ignorance des imbéciles.
16 You are slaves of no one except God, so behave like free people, and never use your freedom as acover for wickedness.16 Soyez libres comme peuvent l’être des serviteurs de Dieu: la liberté n’est pas un prétexte pour mal faire.
17 Have respect for everyone and love for your fel ow-believers; fear God and honour the emperor.17 Respectez tout le monde et aimez ceux de votre communauté. Craignez Dieu et respectez le roi.
18 Slaves, you should obey your masters respectful y, not only those who are kind and reasonable butalso those who are difficult to please.18 Les serviteurs seront soumis et respectueux envers leurs patrons, pas seulement ceux qui sont bons et compréhensifs, mais aussi ceux qui sont désagréables.
19 You see, there is merit if, in awareness of God, you put up with the pains of undeserved punishment;19 Oui, c’est une bonne chose d’être puni injustement quand on agit en conscience et pour Dieu.
20 but what glory is there in putting up with a beating after you have done something wrong? The merit inthe sight of God is in putting up with it patiently when you are punished for doing your duty.20 Quel mérite y a-t-il à accepter les coups après qu’on a fauté? Mais si vous êtes capables de souffrir après avoir bien agi, voilà qui est grand devant Dieu.
21 This, in fact, is what you were called to do, because Christ suffered for you and left an example for youto fol ow in his steps.21 Et c’est à cela que vous avez été appelés. Car en souffrant pour vous le Christ vous a laissé un exemple: vous devez suivre ses traces.
22 He had done nothing wrong, and had spoken no deceit.22 Lui n’a pas fait le mal et n’a pas dit de mensonge.
23 He was insulted and did not retaliate with insults; when he was suffering he made no threats but puthis trust in the upright judge.23 On l’insultait et il n’a pas insulté. Il n’a pas maudit quand il souffrait mais il s’en est remis à celui qui juge avec justice.
24 He was bearing our sins in his own body on the cross, so that we might die to our sins and live foruprightness; through his bruises you have been healed.24 Il a pris nos péchés sur lui-même, sur le bois de la croix, pour que nous soyons délivrés de nos péchés et que nous vivions saintement. Vous avez été guéris grâce à son supplice.
25 You had gone astray like sheep but now you have returned to the shepherd and guardian of yoursouls.25 Car vous étiez des brebis égarées, mais maintenant vous êtes revenus au berger qui veille sur vos âmes.