Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

James 5


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 Well now, you rich! Lament, weep for the miseries that are coming to you.1 Eh bien, maintenant, les riches! Pleurez, hurlez sur les malheurs qui vont vous arriver.
2 Your wealth is rotting, your clothes are al moth-eaten.2 Votre richesse est pourrie, vos vêtements sont rongés par les vers.
3 Al your gold and your silver are corroding away, and the same corrosion wil be a witness against youand eat into your body. It is like a fire which you have stored up for the final days.3 Votre or et votre argent sont rouillés, et leur rouille témoignera contre vous: elle dévorera voschairs; c'est un feu que vous avez thésaurisé dans les derniers jours!
4 Can you hear crying out against you the wages which you kept back from the labourers mowing yourfields? The cries of the reapers have reached the ears of the Lord Sabaoth.4 Voyez: le salaire dont vous avez frustré les ouvriers qui ont fauché vos champs, crie, et les clameursdes moissonneurs sont parvenues aux oreilles du Seigneur des Armées.
5 On earth you have had a life of comfort and luxury; in the time of slaughter you went on eating to yourheart's content.5 Vous avez vécu sur terre dans la mollesse et le luxe, vous vous êtes repus au jour du carnage.
6 It was you who condemned the upright and killed them; they offered you no resistance.6 Vous avez condamné, vous avez tué le juste: il ne vous résiste pas.
7 Now be patient, brothers, until the Lord's coming. Think of a farmer: how patiently he waits for theprecious fruit of the ground until it has had the autumn rains and the spring rains!7 Soyez donc patients, frères, jusqu'à l'Avènement du Seigneur. Voyez le laboureur: il attendpatiemment le précieux fruit de la terre jusqu'aux pluies de la première et de l'arrière-saison.
8 You too must be patient; do not lose heart, because the Lord's coming will be soon.8 Soyez patients, vous aussi; affermissez vos coeurs, car l'Avènement du Seigneur est proche.
9 Do not make complaints against one another, brothers, so as not to be brought to judgementyourselves; the Judge is already to be seen waiting at the gates.9 Ne vous plaignez pas les uns des autres, frères, afin de n'être pas jugés. Voyez: le Juge se tient auxportes!
10 For your example, brothers, in patiently putting up with persecution, take the prophets who spoke inthe Lord's name;10 Prenez, frères, pour modèles de souffrance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom duSeigneur.
11 remember it is those who had perseverance that we say are the blessed ones. You have heard of theperseverance of Job and understood the Lord's purpose, realising that the Lord is kind and compassionate.11 Voyez: nous proclamons bienheureux ceux qui ont de la constance. Vous avez entendu parler de laconstance de Job et vous avez vu le dessein du Seigneur; car le Seigneur est miséricordieux et compatissant.
12 Above al , my brothers, do not swear by heaven or by the earth or use any oaths at al . If you mean'yes', you must say 'yes'; if you mean 'no', say 'no'. Otherwise you make yourselves liable to judgement.12 Mais avant tout, mes frères, ne jurez ni par le ciel, ni par la terre, n'usez d'aucun autre serment.Que votre oui soit oui, que votre non soit non, afin que vous ne tombiez pas sous le jugement.
13 Any one of you who is in trouble should pray; anyone in good spirits should sing a psalm.13 Quelqu'un parmi vous souffre-t-il? Qu'il prie. Quelqu'un est-il joyeux? Qu'il entonne un cantique.Quelqu'un parmi vous est-il malade?
14 Any one of you who is il should send for the elders of the church, and they must anoint the sickperson with oil in the name of the Lord and pray over him.14 Qu'il appelle les presbytres de l'Eglise et qu'ils prient sur lui après l'avoir oint d'huile au nom duSeigneur.
15 The prayer of faith will save the sick person and the Lord wil raise him up again; and if he hascommitted any sins, he wil be forgiven.15 La prière de la foi sauvera le patient et le Seigneur le relèvera. S'il a commis des péchés, ils luiseront remis.
16 So confess your sins to one another, and pray for one another to be cured; the heartfelt prayer ofsomeone upright works very powerful y.16 Confessez donc vos péchés les uns aux autres et priez les uns pour les autres, afin que vous soyezguéris. La supplication fervente du juste a beaucoup de puissance.
17 Elijah was a human being as frail as ourselves -- he prayed earnestly for it not to rain, and no rain felfor three and a half years;17 Elie était un homme semblable à nous: il pria instamment qu'il n'y eût pas de pluie, et il n'y eut pasde pluie sur la terre pendant trois ans et six mois.
18 then he prayed again and the sky gave rain and the earth gave crops.18 Puis il pria de nouveau: le ciel donna de la pluie et la terre produisit son fruit.
19 My brothers, if one of you strays away from the truth, and another brings him back to it,19 Mes frères, si quelqu'un parmi vous s'égare loin de la vérité et qu'un autre l'y ramène,
20 he may be sure that anyone who can bring back a sinner from his erring ways wil be saving his soulfrom death and covering over many a sin.20 qu'il le sache: celui qui ramène un pécheur de son égarement sauvera son âme de la mort etcouvrira une multitude de péchés.