Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

James 3


font
NEW JERUSALEMVULGATA
1 Only a few of you, my brothers, should be teachers, bearing in mind that we shal receive a stricterjudgement.1 Nolite plures magistri fieri fratres mei, scientes quoniam majus judicium sumitis.
2 For we all trip up in many ways. Someone who does not trip up in speech has reached perfection andis able to keep the whole body on a tight rein.2 In multis enim offendimus omnes. Si quis in verbo non offendit, hic perfectus est vir : potest etiam freno circumducere totum corpus.
3 Once we put a bit in the horse's mouth, to make it do what we want, we have the whole animal underour control.3 Si autem equis frena in ora mittimus ad consentiendum nobis, et omne corpus illorum circumferimus.
4 Or think of ships: no matter how big they are, even if a gale is driving them, they are directed by a tinyrudder wherever the whim of the helmsman decides.4 Ecce et naves, cum magnæ sint, et a ventis validis minentur, circumferuntur a modico gubernaculo ubi impetus dirigentis voluerit.
5 So the tongue is only a tiny part of the body, but its boasts are great. Think how smal a flame can setfire to a huge forest;5 Ita et lingua modicum quidem membrum est, et magna exaltat. Ecce quantus ignis quam magnam silvam incendit !
6 The tongue is a flame too. Among al the parts of the body, the tongue is a whole wicked world: itinfects the whole body; catching fire itself from hel , it sets fire to the whole wheel of creation.6 Et lingua ignis est, universitas iniquitatis. Lingua constituitur in membris nostris, quæ maculat totum corpus, et inflammat rotam nativitatis nostræ inflammata a gehenna.
7 Wild animals and birds, reptiles and fish of every kind can al be tamed, and have been tamed, byhumans;7 Omnis enim natura bestiarum, et volucrum, et serpentium, et ceterorum domantur, et domita sunt a natura humana :
8 but nobody can tame the tongue -- it is a pest that wil not keep stil , ful of deadly poison.8 linguam autem nullus hominum domare potest : inquietum malum, plena veneno mortifero.
9 We use it to bless the Lord and Father, but we also use it to curse people who are made in God'simage:9 In ipsa benedicimus Deum et Patrem : et in ipsa maledicimus homines, qui ad similitudinem Dei facti sunt.
10 the blessing and curse come out of the same mouth. My brothers, this must be wrong-10 Ex ipso ore procedit benedictio et maledictio. Non oportet, fratres mei, hæc ita fieri.
11 does any water supply give a flow of fresh water and salt water out of the same pipe?11 Numquid fons de eodem foramine emanat dulcem et amaram aquam ?
12 Can a fig tree yield olives, my brothers, or a vine yield figs? No more can sea water yield fresh water.12 Numquid potest, fratres mei, ficus uvas facere, aut vitis ficus ? Sic neque salsa dulcem potest facere aquam.
13 Anyone who is wise or understanding among you should from a good life give evidence of deeds donein the gentleness of wisdom.13 Quis sapiens et disciplinatus inter vos ? Ostendat ex bona conversatione operationem suam in mansuetudine sapientiæ.
14 But if at heart you have the bitterness of jealousy, or selfish ambition, do not be boastful or hide thetruth with lies;14 Quod si zelum amarum habetis, et contentiones sint in cordibus vestris : nolite gloriari, et mendaces esse adversus veritatem :
15 this is not the wisdom that comes from above, but earthly, human and devilish.15 non est enim ista sapientia desursum descendens : sed terrena, animalis, diabolica.
16 Wherever there are jealousy and ambition, there are also disharmony and wickedness of every kind;16 Ubi enim zelus et contentio, ibi inconstantia et omne opus pravum.
17 whereas the wisdom that comes down from above is essential y something pure; it is also peaceable,kindly and considerate; it is ful of mercy and shows itself by doing good; nor is there any trace of partiality orhypocrisy in it.17 Quæ autem desursum est sapientia, primum quidem pudica est, deinde pacifica, modesta, suadibilis, bonis consentiens, plena misericordia et fructibus bonis, non judicans, sine simulatione.
18 The peace sown by peacemakers brings a harvest of justice.18 Fructus autem justitiæ, in pace seminatur, facientibus pacem.