Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

James 3


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 Only a few of you, my brothers, should be teachers, bearing in mind that we shal receive a stricterjudgement.1 Ne soyez pas nombreux, mes frères, à devenir docteurs. Vous le savez, nous n'en recevrons qu'unjugement plus sévère,
2 For we all trip up in many ways. Someone who does not trip up in speech has reached perfection andis able to keep the whole body on a tight rein.2 car à maintes reprises nous commettons des écarts, tous sans exception. Si quelqu'un ne commet pasd'écart de paroles, c'est un homme parfait, il est capable de refréner tout son corps.
3 Once we put a bit in the horse's mouth, to make it do what we want, we have the whole animal underour control.3 Quand nous mettons aux chevaux un mors dans la bouche, pour nous en faire obéir, nous dirigeonstout leur corps.
4 Or think of ships: no matter how big they are, even if a gale is driving them, they are directed by a tinyrudder wherever the whim of the helmsman decides.4 Voyez encore les vaisseaux: si grands qu'ils soient, même poussés par des vents violents, ils sontdirigés par un tout petit gouvernail, au gré du pilote.
5 So the tongue is only a tiny part of the body, but its boasts are great. Think how smal a flame can setfire to a huge forest;5 De même la langue est un membre minuscule et elle peut se glorifier de grandes choses! Voyez quelpetit feu embrase une immense forêt:
6 The tongue is a flame too. Among al the parts of the body, the tongue is a whole wicked world: itinfects the whole body; catching fire itself from hel , it sets fire to the whole wheel of creation.6 la langue aussi est un feu. C'est le monde du mal, cette langue placée parmi nos membres: ellesouille tout le corps; elle enflamme le cycle de la création, enflammée qu'elle est par la Géhenne.
7 Wild animals and birds, reptiles and fish of every kind can al be tamed, and have been tamed, byhumans;7 Bêtes sauvages et oiseaux, reptiles et animaux marins de tout genre sont domptés et ont été domptéspar l'homme.
8 but nobody can tame the tongue -- it is a pest that wil not keep stil , ful of deadly poison.8 La langue, au contraire, personne ne peut la dompter: c'est un fléau sans repos. Elle est pleine d'unvenin mortel.
9 We use it to bless the Lord and Father, but we also use it to curse people who are made in God'simage:9 Par elle nous bénissons le Seigneur et Père, et par elle nous maudissons les hommes faits à l'imagede Dieu.
10 the blessing and curse come out of the same mouth. My brothers, this must be wrong-10 De la même bouche sortent la bénédiction et la malédiction. Il ne faut pas, mes frères, qu'il en soitainsi.
11 does any water supply give a flow of fresh water and salt water out of the same pipe?11 La source fait-elle jaillir par la même ouverture le doux et l'amer?
12 Can a fig tree yield olives, my brothers, or a vine yield figs? No more can sea water yield fresh water.12 Un figuier, mes frères, peut-il donner des olives, ou une vigne des figues? L'eau de mer ne peut pasnon plus donner de l'eau douce.
13 Anyone who is wise or understanding among you should from a good life give evidence of deeds donein the gentleness of wisdom.13 Est-il quelqu'un de sage et d'expérimenté parmi vous? Qu'il fasse voir par une bonne conduite desactes empreints de douceur et de sagesse.
14 But if at heart you have the bitterness of jealousy, or selfish ambition, do not be boastful or hide thetruth with lies;14 Si vous avez au coeur, au contraire, une amère jalousie et un esprit de chicane, ne vous vantez pas,ne mentez pas contre la vérité.
15 this is not the wisdom that comes from above, but earthly, human and devilish.15 Pareille sagesse ne descend pas d'en haut: elle est terrestre, animale, démoniaque.
16 Wherever there are jealousy and ambition, there are also disharmony and wickedness of every kind;16 Car, où il y a jalousie et chicane, il y a désordre et toutes sortes de mauvaises actions.
17 whereas the wisdom that comes down from above is essential y something pure; it is also peaceable,kindly and considerate; it is ful of mercy and shows itself by doing good; nor is there any trace of partiality orhypocrisy in it.17 Tandis que la sagesse d'en haut est tout d'abord pure, puis pacifique, indulgente, bienveillante,pleine de pitié et de bons fruits, sans partialité, sans hypocrisie.
18 The peace sown by peacemakers brings a harvest of justice.18 Un fruit de justice est semé dans la paix pour ceux qui produisent la paix.