Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

2 Corinthians 2


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 I made up my mind, then, that my next visit to you would not be a painful one,1 J’ai donc préféré ne pas revenir chez vous avec des reproches.
2 for if I cause you distress I am causing distress to my only possible source of joy.2 Car si je vous fais de la peine, personne ne me rendra la joie sinon celui à qui j’ai causé cette peine.
3 Indeed, I wrote as I did precisely to spare myself distress when I visited you, from the very people whoshould have given me joy, in the conviction that for al of you my joy was yours too.3 Et c’est bien ce que je vous ai dit dans la lettre: “Si je viens, je ne voudrais pas avoir à m’attrister pour ceux qui devraient être ma joie, et j’espère bien que tous vous partagerez ma joie.”
4 I wrote to you in agony of mind, not meaning to cause you distress but to show you how very much loveI have for you.4 Car je me voyais dans une grande détresse et très angoissé, et je vous ai écrit entre les larmes, non pour vous faire de la peine, mais pour que vous sachiez combien je vous aime.
5 If anyone did cause distress, he caused it not to me, but -- not to exaggerate -- in some degree to al ofyou.5 Si quelqu’un a causé de la peine, la peine n’a pas été pour moi mais, d’une certaine façon, car je ne veux pas exagérer, pour vous tous.
6 The punishment already imposed by the majority was quite enough for such a person;6 Et pour celui-là, les reproches qu’il a reçus de la majorité devraient suffire.
7 and now by contrast you should forgive and encourage him all the more, or he may be overwhelmed bythe extent of his distress.7 Maintenant vous devriez plutôt lui manifester de la bonté et l’encourager. Sinon, il ressentirait plus de peine qu’il n’en peut supporter.
8 That is why I urge you to give your love towards him definite expression.8 Aussi, je vous demande de l’entourer d’affection.
9 This was in fact my reason for writing, to test your quality and whether you are completely obedient.9 Si je vous ai écrit, c’était pour voir votre réaction et savoir si votre obéissance est entière.
10 But if you forgive anybody, then I too forgive that person; and whatever I have forgiven, if there isanything I have forgiven, I have done it for your sake in Christ's presence,10 Si vous pardonnez, moi aussi je pardonne. Et si j’ai quelque chose à pardonner, je pardonne face au Christ à cause de vous,
11 to avoid being outwitted by Satan, whose scheming we know only too well.11 pour ne pas faire le jeu de Satan. Car nous savons bien où il veut en venir.
12 When I came to Troas for the sake of the gospel of Christ and a door was opened for me there in theLord,12 Comme je disais, je suis allé à Troas pour y donner l’Évangile du Christ, et grâce au Seigneur je fus capable de le faire.
13 I had no relief from anxiety, not finding my brother Titus there, and I said goodbye to them and wenton to Macedonia.13 Mais mon esprit ne pouvait rester en paix car je n’y avais pas retrouvé Tite, mon frère. Aussi, je les ai laissés et je suis parti pour la Macédoine.
14 But, thanks be to God who always gives us in Christ a part in his triumphal procession, and through usis spreading everywhere the fragrance of the knowledge of himself.14 Remercions Dieu qui nous entraîne toujours dans la marche victorieuse du Christ et se sert de nous pour répandre en tous lieux le parfum de sa connaissance!
15 To God we are the fragrance of Christ, both among those who are being saved and among those whoare on the way to destruction;15 Si le Christ est la victime, nous sommes l’odeur du sacrifice qui monte vers Dieu. Nous le sommes pour ceux qui sont sauvés comme pour ceux qui se perdent.
16 for these last, the smel of death leading to death, but for the first, the smel of life leading to life. Whois equal to such a task?16 Pour les uns c’est une odeur de mort qui mène à la mort; pour les autres c’est le parfum de la vie, qui conduit à la vie. Mais qui est à la hauteur d’un tel rôle?
17 At least we do not adulterate the word of God, as so many do, but it is in al purity, as envoys of Godand in God's presence, that we speak in Christ.17 On trouve facilement des revendeurs de la Parole de Dieu, mais chez nous tout est sincère: tout vient de Dieu et tout est dit face à lui, dans le Christ.